De nouvelles dispositions ont été adoptées afin d'empêcher les médias indépendants de donner des informations au sujet des opérations militaires menées par le Gouvernement fédéral de transition et les forces éthiopiennes. | UN | واستُنّت أنظمة جديدة تمنع وسائط الإعلام المستقلة من تغطية ما تقوم به الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية من عمليات عسكرية. |
L'insécurité et la violence se sont aggravées dans le centre et le sud de la Somalie, tandis que le Gouvernement fédéral de transition et les forces éthiopiennes continuent d'affronter les groupes armés antigouvernementaux. | UN | وارتفع خلال العام الماضي معدل انعدام الأمن والعنف في وسط وجنوب الصومال، نظرا لاستمرار قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية في قتالها ضد الجماعات المسلحة المعادية للحكومة. |
Là encore, suite aux activités de l'UTI et d'autres groupes antigouvernementaux, comme Al-Shabaab, qui recrutent dans les écoles, les établissements d'enseignement sont parfois considérés comme des cibles potentielles par les forces du Gouvernement fédéral de transition et les forces éthiopiennes. | UN | ومرة أخرى، وكنتيجة لقيام اتحاد المحاكم الإسلامية وغيره من الجماعات المعادية للحكومة، مثل حركة الشباب، بالتجنيد داخل بعض المدارس، فإن قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية تنظر في بعض الأحيان إلى المؤسسات التعليمية على أنها أهداف محتملة. |
Pour soutenir cet effort, il importe désormais que les fournisseurs de contingents mobilisent au plus vite les contingents autorisés afin qu'ils soient opérationnels pour consolider les avancées récentes, comme la prise de Baidoa par les forces du Gouvernement fédéral de transition et les forces éthiopiennes. | UN | ولدعم هذه الجهود، ينبغي الآن للبلدان المساهمة بقوات أن تحشد على وجه السرعة وحدات القوات المأذون بها حتى تصير تشغيلية، وتعزز أوجه التقدم التي تحققت مؤخرا مثل سيطرة جانب قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية على بايدوا. |
Pendant la période considérée, les violences entre le Gouvernement fédéral de transition et les forces éthiopiennes d'une part, et les groupes d'insurgés, notamment les Shebab, combattants provenant des ex-tribunaux islamiques, et les miliciens du clan Hawiye d'autre part, ont fait de nombreuses victimes civiles dans la capitale. | UN | 89 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أسفر العنف الدائر بين قوات الحكومة الاتحادية والقوات الأثيوبية من جانب، وجماعات المتمردين، بما فيها عناصر الشباب الذين يمثلون ما تبقى من العناصر السابقين في اتحاد المحاكم الإسلامية السابقة ومن عشيرة الحوية، من جانب آخر عن خسائر فادحة في صفوف المدنيين في مقديشو. |
Le nombre d'accidents provoqués par des munitions non explosées au cours desquels des enfants ont été touchés à Mogadiscio et aux alentours a augmenté depuis le bombardement de la capitale par le Gouvernement fédéral de transition et les forces éthiopiennes en avril 2007. | UN | فقد ازداد عدد حوادث الذخائر غير المنفجرة التي تعرض لها الأطفال في مقديشو وما حولها، في أعقاب قصف الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية العاصمة في نيسان/أبريل 2007. |
Le but est non seulement d'armer l'opposition, mais aussi de désarmer le Gouvernement fédéral de transition et les forces éthiopiennes en les poussant à vendre leurs armes, leurs munitions et leurs uniformes, ou carrément à déserter. | UN | والغرض من التأكيد الجديد على التبرعات النقدية ليس بقصد تسليح المعارضة فحسب، بل أيضا بقصد نزع سلاح الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية بإغرائها ببيع أسلحتها وذخائرها وملابسها الرسمية، أو بإغرائها بترك الخدمة كلية. |
Depuis lors, plusieurs incidents violents, y compris des attaques au mortier, ont été lancés contre les forces du Gouvernement fédéral de transition et les forces éthiopiennes à Mogadishu, en particulier contre les premiers éléments de police déployés dans la ville pour rétablir la loi et l'ordre. | UN | ومنذ ذلك الحين، وقعت عدة حوادث عنيفة، من بينها هجمات بالهاون، استهدفت قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية في مقديشو، لا سيما قوة الشرطة الوليدة التي نـُـشر أفرادها في المدينـة لاستعادة القانون والنظام. |
Les insurgés se regrouperaient et pourraient accroître leurs attaques contre le Gouvernement fédéral de transition et les forces éthiopiennes. | UN | 26 - وتفيد التقارير بأن المتمردين يعيدون تجميع صفوفهم وقد يكثفون أنشطتهم ضد الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية. |
La situation à Mogadishu sur le plan de la sécurité s'est détériorée ces dernières semaines, comme le reflète la forte augmentation du nombre des assassinats ciblés, ainsi que des incidents de confrontation armée directe entre le Gouvernement fédéral de transition et les forces éthiopiennes d'une part et les groupes insurrectionnels de l'autre. | UN | إن الوضع الأمني في مقديشو تدهور في الأسابيع الأخيرة، وهذا ما تبينه الزيادة الكبيرة في عدد عمليات الاغتيال المستهدف والمواجهات المسلحة المباشرة بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية من جهة ومجموعات المتمردين من جهة أخرى. |
Le Gouvernement fédéral de transition et les forces éthiopiennes continuent de donner la priorité à l'amélioration des conditions de sécurité à Mogadiscio et s'efforcent d'arrêter les éléments rebelles et de les désarmer. | UN | 17 - وواصلت الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية التركيز على تأمين مقديشو والسعي للقبض على العناصر المتمردة ونزع سلاحها. |
En avril 2007, la situation en matière de sécurité s'est aggravée dans la capitale : des factions opposées au Gouvernement ont commencé à lancer des attaques éclairs, à utiliser des engins explosifs artisanaux et à recourir aux attentats-suicide contre le Gouvernement fédéral de transition et les forces éthiopiennes. | UN | وفي نيسان/أبريل 2007، تدهورت الحالة الأمنية في مقديشو، عندما بدأت الفصائل المناهضة للحكومة في شن هجمات الكر والفر، واستخدام أجهزة المتفجرات المرتجلة، والتفجيرات الانتحارية ضد قوات الحكومة الاتحادية والقوات الأثيوبية. |