"transmettra" - Traduction Français en Arabe

    • بإحالة
        
    • يحيل
        
    • سينقل
        
    • وسيحيل
        
    • ستحيل
        
    • سيحيل
        
    • ستنقل
        
    • وسينقل
        
    • وسترسل
        
    • وسيلقي
        
    • ستنقلها
        
    • بإيصال
        
    • لإحالته
        
    • وسينقلها
        
    • وسوف تحيل
        
    La délégation transmettra les questions du Comité aux autorités compétentes et fera parvenir leurs réponses dans les meilleurs délais. UN وسيقوم الوفد بإحالة أسئلة اللجنة على السلطات المختصة وسوف يقدم ردودها في أقرب وقت ممكن.
    La Conférence voudra sans doute adopter une résolution finale par laquelle elle transmettra le mandat du Groupe d'étude international du jute au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en tant que dépositaire. UN قد يرغب المؤتمر في اعتماد قرار نهائي يقضي بإحالة اختصاصات الفريق الدولي لدراسة مسائل الجوت لإيداعها لدى الأمين العام.
    Le Greffier transmettra les documents appropriés au service financier de la MINUSIL en vue du décaissement de fonds. UN وسوف يحيل رئيس القلم الوثائق الملائمة إلى المكتب المالي للبعثة من أجل صرف الأموال.
    M. Yañez-Barnuevo transmettra aux autorités espagnoles et à la famille du défunt les condoléances de la Troisième Commission de l'Assemblée générale. UN وأضاف أنه سينقل تعازي اللجنة الثالثة للجمعية العامة إلى السلطات الاسبانية وإلى أسرة الفقيد.
    Le Secrétaire général transmettra à l'Assemblée générale le budget de l'Autorité quand il l'aura lui-même reçu de l'Assemblée de celle-ci. UN وسيحيل اﻷمين العام إلى الجمعية العامة ميزانية السلطة لدى ورودها من جمعية السلطة.
    Conformément à ce principe, le Gouvernement transmettra la recommandation aux organes de communication concernés, pour examen. UN وعملاً بهذا المبدأ، ستحيل الحكومة التوصية إلى منظمات وسائل الإعلام ذات الصلة لكي تنظر فيها.
    Le Président confirme qu’il transmettra les demandes des deux délégations au Bureau des affaires juridiques. UN ٣١ - الرئيس: أكد أنه سيحيل طلب الوفدين إلى مكتب الشؤون القانونية.
    La Conférence voudra sans doute adopter une résolution finale par laquelle elle transmettra le nouvel accord au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en tant que dépositaire de l'Accord. UN قد يرغب المؤتمر في اعتماد قرار نهائي يقضي بإحالة الاتفاق الذي يخلف الاتفاق الدولي للجوت إلى الأمين العام قصد إيداعه.
    A cet effet, le juge des tutelles transmettra une copie de la déclaration actée à l'officier de l'état civil du lieu de naissance de l'enfant. UN وفي هذه الحالة، يقوم قاضي الوصاية بإحالة صورة من الإعلان الصادر إلى مأمور الحالة المدنية بمكان ولادة الطفل.
    Ces déclarations doivent être déposées par les États parties auprès du Secrétaire général, qui en transmettra copie aux autres États parties. UN وينبغي إيداع مثل هذه الإعلانات لدى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يقوم بإحالة نسخ منها إلى الدول الأطراف.
    4. Le Secrétaire général transmettra le nom et le curriculum vitae de l'expert ainsi désigné au Comité pour approbation au scrutin secret. UN ٤ - يحيل اﻷمين العام الى اللجنة اسم وبيانات السيرة الذاتية للخبير المعين على هذا النحو لكي توافق عليه بالاقتراع السري.
    Il est prévu que le Conseil économique et social transmettra directement à l'Assemblée générale le rapport concernant les travaux de la seconde partie de la quarante-deuxième session. UN ولذلك، يتوقع أن يحيل المجلس الاقتصادي والاجتماعي الى الجمعية مباشرة تقرير مجلس التجارة والتنمية عن الجزء الثاني من دورته الثانية واﻷربعين.
    Afin d'en faciliter les travaux, le Secrétaire général transmettra à la Commission un rapport établi par le Bureau international du Travail avec la collaboration du système des Nations Unies. UN ولمساعدة اللجنة في مداولاتها، يحيل اﻷمين العام إلى اللجنة تقريرا أعده مدير المهمة، ومكتب العمل الدولي، مع إسهامات من منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il lui transmettra les souhaits et les observations des intervenants. UN وأضاف أنه سينقل إليها رغبات المتكلمين وملاحظاتهم.
    61. M. Klein remercie la délégation lettone une fois encore et ne doute pas qu'elle transmettra les préoccupations du Comité à son gouvernement. UN ١٦- وشكر السيد كلاين وفد لاتفيا من جديد، وقال إنه لا يشك في أنه سينقل مشاغل اللجنة إلى حكومة بلده.
    La CNUCED transmettra les rapports au Secrétaire général, avec, le cas échéant, les observations des deux organisations. UN وسيحيل اﻷونكتاد إلى اﻷمين العام التقارير مشفوعة بأي تعليقات من المنظمتين.
    Elle fait observer que ce rapport n'a pas encore été reçu et rassure les délégations sur le fait que le Secretariat transmettra ce document dès sa réception. UN ولاحظت أن التقرير لم يرد بعد، وطمأنت الوفود بأن الأمانة ستحيل الوثيقة إلى اللجنة حال استلامها.
    Cela étant, Sir Louis Tull transmettra les observations du Comité au Gouvernement et fera valoir que les châtiments corporels pourraient constituer un traitement dégradant. UN وقال إنه سيحيل تعليقات اللجنة إلى الحكومة مع التأكيد على أن مسألة الجلد يمكن أن تشكل معاملة مهينة.
    Une fois terminée la période de six mois pendant laquelle la Turquie sera État pilote, elle transmettra à son tour ses responsabilités. UN وعقب انتهاء فترة الستة أشهر بقيادة تركيا، ستنقل تركيا مسؤولياتها.
    Toutefois, le Secrétariat d'État au travail a mis en chantier un projet pour étudier le marché du travail pour les femmes, et la délégation transmettra à son Gouvernement les préoccupations du Comité. UN ومع ذلك، تعمل حاليا وزارة العمالة على وضع مشروع لدراسة سوق العمل بالنسبة للمرأة، وسينقل الوفد نواحي قلق اللجنة.
    Le Gouvernement de la République tchèque transmettra sous peu la documentation nécessaire au Parlement pour approbation. UN وسترسل حكومة الجمهورية التشيكية قريبا الوثائق اللازمة إلى برلمان الجمهورية التشيكية للموافقة عليها.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, M. José Antonio Ocampo, transmettra le message du Secrétaire général pour cette occasion. UN وسيلقي وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، السيد خوسيه أنطونيو أوكامبو، كلمة الأمين العام لهذه المناسبة.
    1. Les États qui souhaitent poser des questions et/ou faire des observations à l'État examiné pourront le faire par l'intermédiaire de la troïka, qui les transmettra au secrétariat. UN 1- يجوز للدول الراغبة في إثارة مسائل و/أو قضايا مع الدولة موضع الاستعراض أن تفعل ذلك عن طريق المجموعة الثلاثية، التي ستنقلها إلى الأمانة.
    La délégation transmettra cette proposition constructive aux autorités syriennes compétentes. UN وسيقوم الوفد بإيصال هذا الاقتراح البنّاء إلى السلطات السورية المختصة.
    Le Comité préparatoire adoptera donc le règlement intérieur provisoire de la Conférence et le transmettra à celle-ci afin qu'elle l'approuve. UN ولهذا، ستعتمد اللجنة التحضيرية النظام الداخلي المؤقت للمؤتمر لإحالته إلى المؤتمر للموافقة عليه.
    64. M. Vergne Saboia a bien pris note des observations de M. Mavrommatis sur le caractère discriminatoire que pourraient avoir certaines situations et les transmettra aux autorités appropriées. UN ٤٦- وقال إنه أخذ مذكرة بملاحظات السيد مافروماتيس عن بعض اﻷوضاع التمييزية الممكنة، وسينقلها الى السلطات المعنية.
    Le Secrétariat transmettra à chaque réunion de la Conférence des Parties la liste des organes et organismes souhaitant obtenir le statut d'observateur aux réunions de la Conférence des Parties, conformément à l'article 7 du règlement intérieur. UN 5 - وسوف تحيل الأمانة إلى كل اجتماع لمؤتمر الأطراف قائمة بتلك الهيئات والوكالات التي تطلب تمثيلها بصفة مراقبين في تلك الاجتماعات وفقاً للمادة 7 من النظام الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus