"transmettre aux" - Traduction Français en Arabe

    • يحيل إلى
        
    • يحيل الى
        
    • إحالتها إلى
        
    • نقلها إلى
        
    • ونقلها إلى
        
    • ﻹحالتها إلى
        
    • إحالة التقرير إلى
        
    • أحيل إلى
        
    • تُحال إلى
        
    • بإحالتها إلى
        
    • تحال إلى
        
    • أن ينقل إلى
        
    • أن تحيل إلى
        
    • احالتها الى
        
    • طيه إلى
        
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre aux membres du Conseil de sécurité la lettre ci-jointe qu'il a reçue du Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN يشرف اﻷمين العام أن يحيل إلى أعضاء مجلس اﻷمن الرسالة المرفقة التي تلقاها من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre aux membres du Conseil de sécurité la communication ci-jointe qu'il a reçue du Président du Conseil de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). UN يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى أعضاء مجلس اﻷمن الرسالة المرفقة التي تلقاها من رئيس مجلس منظمة الطيران المدني الدولي.
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre aux membres de l'Assemblée générale, pour information, le texte de la note ci-après que le Tribunal administratif des Nations Unies a adressée au Président de l'Assemblée générale. UN يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى أعضاء الجمعية العامة، للعلم، المذكرة المرفقة المقدمة من المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة إلى رئيس الجمعية العامة.
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre aux membres du Conseil de sécurité la communication ci-jointe qu'il a reçu du Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل الى أعضاء مجلس اﻷمن الرسالة المرفقة التي تلقاها من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Un seul service administratif peut recevoir les documents requis par différents organismes gouvernementaux pour en contrôler la validité et la cohérence avant de les transmettre aux parties intéressées dans tel ou tel bureau. UN ويمكن الحصول على الوثائق المتعلقة بالشروط التي تفرضها مختلف الوكالات الحكومية والتحقق من صلاحيتها واتساقها في دائرة إدارية واحدة قبل إحالتها إلى الأطراف المعنية داخل المكاتب الحكومية.
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre aux membres du Conseil de sécurité la communication ci-jointe qu'il a reçue du directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى أعضاء مجلس اﻷمن الرسالة المرفقة التي تلقاها من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Conformément au paragraphe 2 de l'article 9 du statut du Corps commun d'inspection, le Secrétaire général a l'honneur de transmettre aux membres de l'Assemblée générale le programme de travail du Corps commun pour 1993 et au-delà. UN وفقا للفقرة ٢ من المادة ٩ من النظام اﻷساسي لوحدة التفتيش المشتركة، يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى أعضاء الجمعية العامة برنامج عمل الوحدة المذكورة لعام ١٩٩٣ وما بعده.
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre aux membres de l'Assemblée générale, pour information, le texte de la note ci-après que le Tribunal administratif des Nations Unies a adressée au Président de l'Assemblée générale. UN يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى أعضاء الجمعية العامة، للعلم، المذكرة المرفقة المقدمة من المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة إلى رئيس الجمعية العامة.
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre aux membres du Conseil de sécurité la communication ci-jointe qu'il a reçue du Directeur général par intérim de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى أعضاء مجلس اﻷمن الرسالة المرفقة التي تلقاها من المدير العام بالنيابة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre aux membres du Conseil de sécurité la communication ci-jointe qu'il a reçue du Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى أعضاء مجلس اﻷمن الرسالة المرفقة التي تلقاها من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre aux membres du Conseil de sécurité la communication ci-jointe qu'il a reçue du Directeur général par intérim de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى أعضاء مجلس اﻷمن الرسالة المرفقة التي تلقاها من المدير العام بالنيابة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre aux membres du Conseil de sécurité la communication ci-jointe, qu'il a reçue du Directeur général par intérim de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى أعضاء مجلس اﻷمن الرسالة المرفقة التي تلقاها من المدير العام بالنيابة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre aux membres du Conseil de sécurité la communication ci-jointe, qui lui a été adressée par le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى أعضاء مجلس اﻷمن الرسالة المرفقة التي تلقاها من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre aux membres du Conseil de sécurité la communication ci-jointe qu'il a reçue du Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى أعضاء مجلس اﻷمن الرسالة المرفقة التي تلقاها من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Conformément au paragraphe 2 de l'article 9 du statut du Corps commun d'inspection, le Secrétaire général a l'honneur de transmettre aux membres de l'Assemblée générale le programme de travail du Corps commun pour 1995 et son programme de travail préliminaire pour 1996 et au-delà. UN وفقا للفقرة ٢ من المادة ٩ من النظام اﻷساسي لوحــــدة التفتيش المشتركة، يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى أعضاء الجمعية العامة برنامج عمل الوحــــدة لعام ١٩٩٥ وبرنامج عملها المبدئي لعام ١٩٩٦ وما بعده.
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre aux membres de l'Assemblée générale, pour information, le texte de la note ci-après que le Tribunal administratif des Nations Unies a adressée au Président de l'Assemblée. UN يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى أعضاء الجمعية العامة، للعلم، المذكرة المرفقة المقدمة من المحكمة الإدارية للأمم المتحدة إلى رئيس الجمعية العامة.
    Le Secrétaire général a l’honneur de transmettre aux membres de l’Assemblée générale, pour information, le texte de la note ci-après que le Tribunal administratif des Nations Unies a adressée au Président de l’Assemblée. UN يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى أعضاء الجمعية العامة، للعلم، المذكرة المرفقة المقدمة من المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة إلى رئيس الجمعية العامة.
    Le Secrétaire général a l’honneur de transmettre aux membres de l’Assemblée générale, pour information, le texte de la note ci-après que le Tribunal administratif des Nations Unies a adressée au Président de l’Assemblée. UN يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى أعضاء الجمعية العامة، لعلمهم، المذكرة المرفقة المقدمة من المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة إلى رئيس الجمعية العامة.
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre aux membres du Conseil de sécurité la communication ci-jointe qu'il a reçue du Directeur général par intérim de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل الى أعضاء مجلس اﻷمن الرسالة المرفقة التي تلقاها من المدير العام بالانابة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Dans d'autres, ils ont recommandé au Comité de déclarer les communications irrecevables sans les transmettre aux États parties. UN وأوصى المقررون الخاصون اللجنة، فيما يتعلق برسائل أخرى، بإعلان عدم قبول الرسائل دون إحالتها إلى الدولة الطرف.
    Ces projets visent fondamentalement à préserver et développer les valeurs nationales de la famille, pour les transmettre aux futures générations et à organiser de vastes activités d'information. UN والهدف من هذين المشروعين هو الحفاظ أساساً على القيم الأسرية الوطنية وتنميتها عملاً على نقلها إلى الأجيال المقبلة، وتنظيم أنشطة إعلامية جماهيرية واسعة النطاق.
    L'article 13 traite du droit de savoir, utiliser et transmettre aux générations futures leur langue, leur histoire et leurs traditions orales propres. UN وتغطي المادة 13 حق الشعوب الأصلية في معرفة واستخدام لغاتها وتاريخها وتقاليدها الشفوية ونقلها إلى أجيالها المقبلة.
    6. Les États parties désignent une ou, si besoin est, plusieurs autorités qui ont la responsabilité et le pouvoir de répondre aux demandes d'entraide judiciaire ou de les transmettre aux autorités compétentes pour exécution. UN ٦- تعين الدول اﻷطراف سلطة، أو عند الضرورة سلطات، تكون مسؤولة ومخولة لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أو ﻹحالتها إلى الجهات المختصة بغرض تنفيذها.
    Dans sa décision 2006/233, le Conseil a pris acte du Rapport de la Commission de la population et du développement sur les travaux de sa trente-neuvième session (E/2006/25) et décidé de le transmettre aux participants au Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement qui aura lieu pendant la soixante et unième session de l'Assemblée générale. UN 10 - في المقرر 2006/233، أحاط المجلس علما بتقرير لجنة السكان والتنمية عن دورتها التاسعة والثلاثين (E/2006/25) وقرر إحالة التقرير إلى الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، الذي يُعقد أثناء الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    J'ai aujourd'hui le plaisir de transmettre aux États Membres le rapport du Groupe, qui s'intitule < < Pour l'avenir des hommes et de la planète : choisir la résilience > > . UN 3 - وإني مسرور للغاية لأن بوسعي الآن أن أحيل إلى الدول الأعضاء تقرير الفريق المعنون ' ' المناعة للإنسان والكوكب معا: أفضل خيار للمستقبل``.
    À sa trente-huitième session (A/62/44, par. 23 et 24), le Comité contre la torture a mis en place une nouvelle procédure facultative, qui consiste à élaborer et adopter des listes de points et à les transmettre aux États parties avant que ceux-ci ne soumettent le rapport périodique attendu. UN وضعت لجنة مناهضة التعذيب، في دورتها الثامنة والثلاثين (A/62/44، الفقرتان 23 و24) إجراءً اختيارياً جديداً يشمل إعداد واعتماد قائمة بالمسائل تُحال إلى الدول الأطراف قبل أن تقدم تقاريرها الدورية.
    En outre, les administrateurs des prisons établissent des relevés mensuels sur les détenus qu'ils ont l'obligation de transmettre aux parquets territorialement compétents. UN وعلاوة على ذلك، يقوم مدراء السجون بإعداد كشوف شهرية عن المحتجزين وهم ملزمون بإحالتها إلى سلطات الإدعاء المختصة في الإقليم.
    Distribution précoce des rapports des procédures spéciales: à transmettre aux délégations au moins 15 jours avant leur examen par le Conseil; UN :: التبكير في تقارير الإجراءات الخاصة: تحال إلى الوفود قبل أن ينظر فيها المجلس ب15 يوماً على الأقل؛
    135. Dans sa résolution 1997/20, la Commission a, entre autres dispositions, prié le Secrétaire général de transmettre aux gouvernements un appel en faveur de contributions au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage. UN ٥٣١- رجت اللجنة من اﻷمين العام في جملة أمور، في قرارها ٧٩٩١/٠٢، أن ينقل إلى جميع الحكومات نداءً من أجل التبرع لصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للتبرعات بشأن أشكال الرق المعاصرة.
    Le secrétariat a l'honneur de transmettre aux membres de la Commission des droits de l'homme le rapport du deuxième séminaire d'experts intitulé < < Démocratie et état de droit > > , organisé conformément à la résolution 2003/36 de la Commission. UN يشرف الأمانة أن تحيل إلى أعضاء لجنة حقوق الإنسان التقرير الثاني لحلقة الخبراء الدراسية " الديمقراطية وسيادة القانون " ، التي عقدت عملاً بقرار اللجنة 2003/36.
    qui ont la responsabilité et le pouvoir de répondre aux demandes d’extradition, ou de les transmettre aux autorités compétentes pour exécution. UN تكون مسؤولة ومخولة بتنفيذ طلبات تسليم المجرمين أو احالتها الى السلطات المختصة لتنفيذها .
    J'ai l'honneur de transmettre aux membres de l'Assemblée générale, conformément au paragraphe 12 de la résolution 52/277 de l'Assemblée, en date du 31 mars 1998, l'étude prospective du Système intégré de gestion réalisée par des experts indépendants. UN أتشرف بأن أحيل طيه إلى أعضاء الجمعية العامة، عملا بالفقرة ١٢ من قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٧ المؤرخ ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨، الدراسة التطلعية عن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل التي أجراها خبيران مستقلان. ـ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus