:: La loi de 2009 sur la nationalité promulguée par le Parlement donne à une femme bangladaise le droit de transmettre sa nationalité à ses enfants; | UN | :: قانون الجنسية لعام 2009 الذي سنّه البرلمان والذي يمنح المرأة البنغلاديشية الحق في نقل جنسيتها إلى أطفالها. |
Par conséquent, une Éthiopienne mariée à un étranger a le droit de transmettre sa nationalité à ses enfants. | UN | ومن ثم فللمرأة الإثيوبية المتزوجة من غير إثيوبي الحق في نقل جنسيتها إلى أبنائها. |
Le Sénégal a, lui aussi, indiqué qu'il envisageait de réformer son Code de la nationalité, pour permettre à la femme de transmettre sa nationalité à ses enfants et, au mari, de prendre la nationalité de sa femme. | UN | وأفادت السنغال أيضاً بأنها بصدد النظر في قانونها المتعلِّق بالجنسية لتمكين المرأة من نقل جنسيتها إلى زوجها وأطفالها. |
En vertu de la loi sur la nationalité, une femme mariée à un étranger ne peut transmettre sa nationalité à ses enfants. | UN | وبموجب قانون الجنسية، لا يمكن للمرأة أن تنقل جنسيتها إلى أطفالها إذا كانت متزوجة من مواطن أجنبي. |
Ainsi, si une femme peut être répudiée par son mari pour raison de stérilité, qu'en est—il lorsque l'homme lui—même est stérile ? M. Zakhia demande en outre si une femme peut transmettre sa nationalité à ses enfants, à l'égal de l'homme. | UN | فإذا كان يمكن للزوج أن يطلق زوجته بسبب العقم، ماذا يحدث إذا كان الرجل هو العقيم؟ وتساءل السيد زاخيا فضلا عن ذلك عما إذا كان يمكن للمرأة أن تنقل جنسيتها إلى أولادها، مثلها مثل الرجل. |
Il s'inquiète aussi de l'impossibilité pour une femme centrafricaine, conformément au Code de la nationalité de 1961, de transmettre sa nationalité à son mari étranger en vertu de son mariage sur un pied d'égalité avec un homme centrafricain marié à une épouse étrangère. | UN | وتشعر بالقلق كذلك لأن المرأة في جمهورية أفريقيا الوسطى لا يمكنها، وفقا لقانون الجنسية لعام 1961، أن تقوم، على قدم المساواة مع الرجل المتزوج من أجنبية، بنقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي عن طريق الزواج. |
Le Comité fait part de sa préoccupation devant le fait que la Constitution est en contradiction avec l'article 9 de la Convention en ce qu'elle dispose qu'une Népalaise ne peut pas transmettre sa nationalité à ses enfants ou à un conjoint d'une autre nationalité. | UN | 198 - وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدستور يتناقض مع المادة 9 من الاتفاقية إذ يمنع المرأة النيبالية من منح جنسيتها إلى أولادها أو إلى زوجها الذي يحمل جنسية أجنبية. |
920. Le Comité recommande à l'État partie de revoir et modifier la loi sur la nationalité jordanienne (loi no 7 de 1954) afin qu'une Jordanienne mariée à un nonJordanien ait le droit de transmettre sa nationalité à ses enfants, dans l'égalité et sans discrimination. | UN | 920- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة وتعديل قانون الجنسية الأردنية (القانون رقم 7 لعام 1954) بغية ضمان تمتع الأم الأردنية المتزوجة بغير أردني بحقها في منح جنسيتها لأبنائها على قدم المساواة مع الرجل ودونما تمييز. |
Elle souhaite également savoir si une femme indonésienne peut transmettre sa nationalité à un époux étranger. | UN | وقالت إنها تود أيضا أن تعرف ما إذا كان باستطاعة المرأة الإندونيسية نقل جنسيتها إلى زوج أجنبي. |
Il aimerait également savoir quelle section de la législation haïtienne donne clairement à une Haïtienne le droit de transmettre sa nationalité à son enfant si le père est ressortissant étranger. | UN | كما طلب أيضا معرفة أي جزء من التشريع الهايتي ينص بوضوح على حق المرأة الهايتية في نقل جنسيتها إلى طفلها إذا كانت جنسية الوالد أجنبية. |
Le Comité encourage l'État partie à réviser son Code de la nationalité afin de permettre à la femme marocaine de transmettre sa nationalité à son époux d'origine étrangère à égalité de droits avec les hommes de nationalité marocaine. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراجعة قانون الجنسية لكي يتيح للمرأة المغربية نقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي من أجل المساواة في الحقوق بينها وبين الرجل الذي يحمل الجنسية المغربية. |
Ces lois reconnaissent à la femme certains droits dont elle était privée auparavant et notamment le droit de succéder dans le patrimoine de sa famille d'origine, celui de transmettre sa nationalité à son enfant quelle que soit sa filiation paternelle et de le faire inscrire sur sa carte d'identité. | UN | وتسلّم هذه القوانين للمرأة ببعض الحقوق التي كانت محرومة منها من قبل، وبخاصة الحق في وراثة ممتلكات أسرتها الأصلية، والحق في نقل جنسيتها إلى ابنها أيا كان أبوه وقيد اسمه في بطاقة هويتها. |
La législation en vigueur jusque dans la première moitié de 2003 interdisait à la femme de transmettre sa nationalité à son enfant dont la filiation paternelle étrangère était ou pouvait être établie. | UN | كان التشريع الساري حتى النصف الأول من عام 2003 يحظر على المرأة نقل جنسيتها إلى ابنها الذي تثبت أو يمكن أن تثبت بنوته لأجنبي. |
Le Comité s'inquiète du fait que la loi jordanienne relative à la nationalité empêche une Jordanienne de transmettre sa nationalité à ses enfants parce que son conjoint est étranger. | UN | 172 - وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون الجنسية الأردني يحرم المرأة الأردنية من نقل جنسيتها إلى أولادها إذا كان زوجها غير أردني. |
Elle estime en revanche que le fait qu'une femme libyenne mariée à un non—Lybien ne puisse pas transmettre sa nationalité à ses enfants constitue une discrimination à l'égard de ces enfants. | UN | ولكنها ترى أن عدم استطاعة المرأة الليبية المتزوجة من غير ليبي أن تنقل جنسيتها إلى أولادها يعتبر تمييزاً ضد هؤلاء الأولاد. |
En vertu de cet amendement, la femme marocaine mariée à un étranger a le droit de transmettre sa nationalité à ses enfants conformément à l'article 7 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وبمقتضى هذا التعديل، يحق للمرأة المغربية المتزوجة من أجنبي أن تنقل جنسيتها إلى أبنائها وفقاً للمادة 7 من اتفاقية حقوق الطفل. |
S'agissant de la nationalité, une Rwandaise mariée à un étranger peut transmettre sa nationalité à ses enfants sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | وبالنسبة للجنسية، أشارت إلى أن المرأة الرواندية المتزوجة من أجنبي يمكن أن تنقل جنسيتها إلى أبنائها على قدم المساواة مع الرجل. |
La nouvelle loi adoptée en 2004 qui considère comme Rwandais tout enfant dont l'un des parents est Rwandais permet à la femme de transmettre sa nationalité à son enfant quelles que soient les circonstances. | UN | أما القانون الجديد الذي سُنّ في عام 2004، والذي يعتبر الطفل روانديا إذا كان أحد أبويه روانديا، فإنه يسمح للمرأة بنقل جنسيتها إلى ابنها أيا كانت الظروف. |
Veuillez dire quels progrès ont été faits pour revoir la législation de l'État partie tendant à permettre à une femme des EAU de transmettre sa nationalité à son enfant. | UN | 17 - الرجاء بيان التقدم المحرز في ما يتعلق بمراجعة قانون الدولة الطرف بهدف السماح للمرأة الإماراتية بنقل جنسيتها إلى طفلها. |
Le Comité fait part de sa préoccupation devant le fait que la Constitution est en contradiction avec l'article 9 de la Convention en ce qu'elle dispose qu'une Népalaise ne peut pas transmettre sa nationalité à ses enfants ou à un conjoint d'une autre nationalité. | UN | 198 - وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدستور يتناقض مع المادة 9 من الاتفاقية إذ يمنع المرأة النيبالية من منح جنسيتها إلى أولادها أو إلى زوجها الذي يحمل جنسية أجنبية. |
45. Le Comité recommande à l'État partie de revoir et de modifier la loi sur la nationalité jordanienne (loi no 7 de 1954) afin qu'une Jordanienne mariée à un nonJordanien ait le droit de transmettre sa nationalité à ses enfants, dans l'égalité et sans discrimination. | UN | 45- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة وتعديل قانون الجنسية الأردنية (القانون رقم 7 لعام 1954) بغية ضمان تمتع الأم الأردنية المتزوجة بغير أردني بحقها في منح جنسيتها لأبنائها على قدم المساواة مع الرجل ودونما تمييز. |
Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de revoir et de modifier sa loi no 6 de 1954 sur la nationalité afin qu'une Jordanienne mariée à un non-Jordanien ait le droit de transmettre sa nationalité à ses enfants, dans des conditions d'égalité et sans discrimination. | UN | 26- تكرر اللجنة توصيتها إلى الدولة الطرف بمراجعة قانون الجنسية الأردنية رقم 6 لعام 1954 وتعديله بغية ضمان تمتع الأم الأردنية المتزوجة بغير أردني بحقها في منح جنسيتها لأطفالها على قدم المساواة مع الرجل ودون تمييز. |
Autrement dit, une Gambienne dont l'enfant naissait hors de Gambie et dont le père n'était pas gambien ne pouvait transmettre sa nationalité à son enfant. | UN | وهكذا فإن أية امرأة غامبية لديها طفل مولــود خـــارج غامبيا مـــن أب غير غامبي لا يمكنها أن تعطي جنسيتها لهذا الطفل. |
Il constate aussi avec inquiétude que l'incapacité juridique dans laquelle se trouve la femme omanaise de transmettre sa nationalité à ses enfants si le père n'est pas ressortissant omanais, alors que l'homme omanais peut le faire si ses enfants sont nés d'une mère étrangère, constitue une violation patente du principe de l'égalité en droits des femmes et des hommes consacré par la Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق عدم قدرة النساء العمانيات على نقل جنسيتهن إلى أطفالهن إذا لم يكن آباؤهم مواطنين عمانيين، على العكس من الرجال الذين يستطيعون نقل الجنسية لأبنائهم من نساء أجنبيات، الأمر الذي يشكل انتهاكاً واضحاً لحقوق المرأة في التمتع بذات الحقوق التي يتمتع بها الرجل بموجب الاتفاقية. |