Il est évident que les premiers bénéficiaires sont ceux qui contrôlent les sociétés transnationales et les institutions financières. | UN | ونقول، بصراحة، إن أول المستفيدين هـــم الذين يتحكمون فــي الشركات عبر الوطنية والمؤسسات المالية. |
Il a souligné la contradiction fondamentale entre les restrictions sans cesse plus nombreuses qui entravent la libre circulation des individus et des flux de capitaux et de services que préconisent les sociétés transnationales et les institutions financières internationales. | UN | وأشارت الحلقة الى التناقض الجوهري بين زيادة القيود المفروضة على حركة اﻷفراد وحرية تدفق السلع والخدمات كما تشجعها الشركات عبر الوطنية والمؤسسات المالية الدولية. |
3. Regrette la contradiction qui existe entre, d'une part, la libre circulation des marchandises, la libéralisation des échanges de services et des transactions financières encouragés par les sociétés transnationales et les institutions financières internationales et, d'autre part, les restrictions de plus en plus draconiennes imposées à la mobilité des individus; | UN | ٣- تأسف للتناقض القائم بين حرية تنقل البضائع وتحرير تجارة الخدمات والمبادلات المالية التي تشجعها الشركات عبر الوطنية والمؤسسات المالية الدولية والقيود المتزايدة التشدد المفروضة على تنقل اﻷفراد؛ |
A ce propos, le Séminaire relève une contradiction fondamentale entre la tendance à la restriction de plus en plus draconienne de la mobilité des individus et la libre circulation des marchandises, la libéralisation du commerce des services et des transactions financières qu'encouragent les sociétés transnationales et les institutions financières. | UN | وقد أوضحت الحلقة الدراسية وجود تناقض أساسي بين الاتجاه إلى فرض قيود متزايدة القسوة على حركة الفرد وبين ما تشجع عليه الشركات عبر الوطنية والمؤسسات المالية من حرية تدفق التجارة وتحرير التجارة في الخدمات والمعاملات المالية. |
Ce type de dialogue a été bien accueilli par cette assemblée, et nous espérons que d'autres acteurs importants du processus de globalisation, tels que les organisations non gouvernementales, les sociétés transnationales et les institutions financières internationales, interviendront dans ce dialogue, le moment venu. | UN | وقد حظي هذا النوع من الحوار بالترحيب في هذه الجمعية، ونحن نرجو أن تنضم اليه كذلك في الوقت المناسب عناصر أخرى فاعلة في عملية العولمة كالمنظمات غير الحكومية والشركات عبر الوطنية والمؤسسات المالية الدولية. |
D'autres réunions de groupes d'experts porteront sur des questions telles que la participation des femmes au règlement des conflits, le rôle des femmes dans la mise en oeuvre d'Action 21, les femmes, la formation et l'éducation permanente, et les femmes et la prise de décisions économiques dans les sociétés transnationales et les institutions financières internationales. | UN | ومن المقرر عقد المزيد من اجتماعات أفرقة الخبراء حول قضايا من قبيل مشاركة المرأة في حل المنازعات، والمرأة وتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، والمرأة والتدريب والتعليم مدى الحياة، والمرأة في مجال اتخاذ القرار الاقتصادي في الشركات عبر الوطنية والمؤسسات المالية الدولية. |
En outre, les sociétés transnationales et les institutions financières internationales devaient aussi être tenues pour responsables des aspects des droits de l'homme sous-tendant le concept de droit au développement, étant donné l'importance de leur pouvoir de décision et leur rôle de premier plan dans les partenariats mondiaux pour le développement. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي مساءلة الشركات عبر الوطنية والمؤسسات المالية الدولية أيضاً فيما يتعلق بإطار حقوق الإنسان الذي يقوم عليه مفهوم الحق في التنمية، وذلك نظراً لنفوذها الكبير في صنع القرارات ودورها الرئيسي في الشراكات العالمية من أجل التنمية. |
Des mécanismes politiques, techniques et juridiques devraient être mis au point aux niveaux national et international de sorte que les États ainsi que les sociétés transnationales et les institutions financières internationales soient tenues responsables pour toute action ou inaction qui menace l'intégrité de l'eau, de la terre, de l'air, de la diversité biologique, des populations autochtones et des communautés locales. | UN | 83 - ينبغي إنشاء آليات سياسية وتقنية وقانونية على الصعيدين المحلي والدولي بحيث تكون الدول، وكذلك الشركات عبر الوطنية والمؤسسات المالية الدولية، خاضعة للمساءلة عما تتخذه أو لا تتخذه من إجراءات تهدد سلامة المياه والأراضي والهواء والتنوع البيولوجي والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Au travers de la mondialisation néolibérale, une partie des puissances impérialistes, dont plusieurs anciennes puissances coloniales et leurs agents économiques, comme les entreprises transnationales et les institutions multilatérales où elles dominent, ont engagé une reconquête des pays en développement. | UN | 20 - وعن طريق العولمة الليبرالية المحدثة تجري إعادة إخضاع البلدان النامية من قبل القوة الإمبريالية، ومنها عدة دول هي دول استعمارية سابقة، ومن قبل وكلائها الاقتصاديين الواقعين تحت سيطرتها مثل الشركات عبر الوطنية والمؤسسات متعددة الأطراف. |
3. Regrette une fois encore la contradiction qui existe entre, d'une part, la libre circulation des marchandises et la libéralisation des échanges de services et des transactions financières encouragés par les sociétés transnationales et les institutions financières internationales et, d'autre part, les restrictions de plus en plus draconiennes imposées à la mobilité des individus; | UN | ٣- تأسف مرة أخرى للتناقض القائم بين حرية تنقل البضائع وتحرير التجارة في الخدمات والمعاملات المالية التي تشجعها الشركات عبر الوطنية والمؤسسات المالية الدولية من ناحية، والقيود البالغة الشدة بشكل متزايد التي تُفرض على تنقل اﻷفراد؛ |
Pour sa part, Andrew Clapham a fait valoir que la déclaration n'allait pas assez loin car elle n'insistait pas assez sur les pouvoirs de plus en plus importants d'acteurs financiers internationaux clefs, tels que les sociétés transnationales et les institutions financières multilatérales, et donc leurs responsabilités en matière de protection des droits de l'homme. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يقول أندرو كلابام بأن الإعلان لا يفي بالغرض المنشود لأنه لم يتحدث بالتفصيل عن القوة المتزايدة وما يترتب عليها من مسؤوليات بالنسبة للجهات الفاعلة الدولية والمالية الرئيسية مثل الشركات عبر الوطنية والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف في حماية حقوق الإنسان(89). |