Le rapport annuel fournit aux non-membres du Conseil un aperçu transparent et global du travail intensif réalisé par le Conseil de sécurité. | UN | يزود التقرير السنوي الدول غير الأعضاء في المجلس باستعراض شفاف وشامل للعمل المكثف الذي قام به مجلس الأمن. |
Cette façon de voir les choses est imposée par le biais des cadres logiques des missions politiques spéciales, sans véritable débat transparent et démocratique à l'Assemblée générale. | UN | وأردف موضحا أن هذا التفكير يُفرض من خلال الأطر المنطقية للبعثات السياسية الخاصة، دونما نقاش حقٍّ أو شفاف أو ديمقراطي داخل الجمعية العامة. |
Il faut toutefois que ces initiatives recueillent une plus large participation pour aboutir à un processus exhaustif, transparent et coordonné. | UN | بيد أنه ينبغي توسيع نطاق المشاركة في المبادرات من هذا القبيل لكي تكون شاملة وشفافة ومنسّقة. |
Troisièmement, le processus d'examen doit être équilibré, ouvert et transparent et prendre en compte la réponse à chaque commentaire. | UN | ثالثاً، يجب أن تكون عملية الاستعراض متوازنة ومفتوحة وشفافة وأن تسجل الرد على أي تعليق بشأن الاستعراض. |
La Nouvelle-Zélande croit fermement que, pour être efficace, le suivi de la Conférence doit être un processus transparent et global. | UN | وتعتقد نيوزيلندا بقوة أن متابعة المؤتمر يجب أن تكون عملية شفافة وشاملة إذا أريد لها أن تكون فعالة. |
Il est primordial que le système de gouvernance économique mondiale devienne plus efficace, transparent et légitime. | UN | ومن الضروري أن يصبح نظام إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية أكثر فعالية وشفافية وشرعية. |
La délégation du Liechtenstein espère que les résolutions futures seront le résultat d'un processus transparent et non directif. | UN | وأعرب في الختام عن أمل وفده في أن تستند القرارات المقبلة إلى عملية مفتوحة وتتسم بالشفافية. |
Les pays développés et les pays en développement devraient coordonner leurs politiques pour édifier un système de commerce international équitable, transparent et non discriminatoire. | UN | وينبغي لكل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة أن تنسق سياساتها في إقامة نظام تجاري دولي عادل وشفاف وغير تمييزي. |
Ce système est transparent et simple, et il repose sur des données factuelles plutôt que sur des critères prédéterminés de classification des pays. | UN | وهذا النظام شفاف وبسيط وقائم على البيانات ولا يستخدم في تصنيف البلدان نقاطا فاصلة محددة سلفا. |
À cet égard, le bilan du Canada est limpide, transparent et accessible à tous, et nous sommes fiers de nos réalisations. | UN | كندا لديها سجل شفاف ومفتوح ونفخر بما أنجزناه. |
Un cadre réglementaire transparent et détaillé contribue à limiter les risques de violations. | UN | ويساعد وضع إطار تنظيمي شفاف وشامل على الحد من احتمالات إساءة الاستعمال. |
Troisièmement, le processus d'examen doit être équilibré, ouvert et transparent et prendre en compte la réponse à chaque commentaire. | UN | ثالثاً، يجب أن تكون عملية الاستعراض متوازنة ومفتوحة وشفافة ويجب تسجيل الرد على أي تعليق على الاستعراض. |
Troisièmement, le processus d'examen doit être équilibré, ouvert et transparent et prendre en compte la réponse à chaque commentaire. | UN | ثالثاً، يجب أن تكون عملية الاستعراض متوازنة ومفتوحة وشفافة ويجب تسجيل الرد على أي تعليق على الاستعراض. |
Dans l'ensemble, on a toutefois estimé que M. Taylor devait bénéficier d'un procès transparent et équitable. | UN | غير أن الرأي الغالب المعرب عنه يتمثل في ضرورة أن تكون محاكمة السيد تيلور عادلة وشفافة. |
Cependant, le processus reste peu transparent et ne tient à aucun moment compte de la volonté de l'enfant. | UN | غير أن العملية تظل غير شفافة ولا تراعي دائما إرادة الطفل. |
Le mécanisme permettant d'assurer le respect de l'obligation de rendre des comptes devrait être transparent et accessible. | UN | وينبغي أن تكون آلية المساءلة شفافة ويسهل الوصول إليها. |
S'agissant de prévenir les cas de torture et de mauvais traitement, les États doivent examiner ces aspects et veiller à un fonctionnement transparent et ouvert. | UN | ولمنع حالات التعذيب وإساءة المعاملة، ينبغي للدول فحص تلك المجالات، وضمان أن تعمل بطريقة شفافة ومنفتحة. |
Pour relever ces défis de façon efficace, le Conseil de sécurité devrait devenir un organe plus représentatif, transparent et efficace. | UN | ومن أجل التصدي لتلك التحديات بفعالية، ينبغي أن يصبح مجلس الأمن هيئة أكثر تمثيلا وشفافية وكفاءة. |
La Commission a aussi pu œuvrer dans un cadre souple, transparent et ouvert, qui facilite le développement de partenariats avec tous les acteurs concernés. | UN | وتمكنت اللجنة أيضا من العمل بمرونة وشفافية وضمن إطار جامع مما سهّل تطوير الشراكات مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Le Canada veut que le Conseil de sécurité soit plus efficace, transparent et largement représentatif et avant tout, moins élitiste et plus démocratique. | UN | وتود كندا أن ترى مجلس أمن فعالا ومتسما بالشفافية وواسع التمثيل، وفوق كل شيء، أقل صفوية وأكثر ديمقراطية. |
Depuis cette tribune et au sein de différentes autres instances, nous avons réaffirmé notre foi dans un système international pacifique, démocratique, transparent et juste. | UN | ومن هذه المنصة وفي مختلف المنتديات الأخرى، أكدنا من جديد على إيماننا بإنشاء نظام دولي سلمي وديمقراطي وشفاف وعادل. |
Il a été dit qu'un tel système était sensiblement plus transparent et rentable qu'un système papier. | UN | ووصف بأنه يتميز إلى حد كبير بكونه أكثر شفافية وأكثر فعالية من حيث التكلفة بالمقارنة بالنظام الورقي. |
:: Le Maroc, qui a signé et ratifié l'ensemble des instruments multilatéraux relatifs aux armes de destruction massive, y compris le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, reste engagé en faveur d'un désarmement nucléaire irréversible, transparent et vérifiable, insistant sur le respect d'un certain nombre de fondamentaux dont le lien entre le désarmement et la non-prolifération nucléaires. | UN | :: ولا يزال المغرب، الذي وقّع مجموعة الصكوك المتعددة الأطراف المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، بما فيها معاهدة عدم الانتشار، يعمل من أجل نزع سلاح نووي لا رجعة فيه يكون شفافا وقابلا للتحقق، مع الإصرار على مراعاة عدد من المسائل الجوهرية ومنها الصلة بين نزع السلاح وعدم الانتشار النووي. |
Nous le remercions d'avoir su maintenir et promouvoir un dialogue transparent et cohérent avec tous les États membres de la Conférence. | UN | ونقدّر الطريقة التي دشّن بها حواراً شفافاً ودائماً مع جميع الدول الأعضاء في المؤتمر وحافظ بها عليه. |
Il a été souligné que ce processus d'élaboration de lignes directrices devait être transparent et participatif. | UN | وذُكِر أنه ينبغي توخي الشفافية وإشراك الجميع في عملية وضع المبادئ التوجيهية. |
Il devra amener les États à adopter des règles de comportement responsable, transparent et proportionné en matière de transferts d'armes classiques. | UN | ويجب أن تدفع المعاهدة الدول إلى اعتماد قواعد للتصرف المسؤول والشفاف والمتناسب فيما يتعلق بنقل الأسلحة التقليدية. |
Les redites ont été éliminées et des modifications ont été apportées pour rendre le Règlement financier plus transparent et plus facile à consulter. | UN | وقد أزيلت العبارات الزائدة عن الحاجة وأدخلت تغييرات تجعل النظام المالي أكثر شفافية وقابلية للفهم. |
M. McCully a insisté sur la réforme du Conseil de sécurité, qui devait devenir plus transparent et responsable à l'égard de tous les États. | UN | وشدد على ضرورة إصلاح مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لجعله أكثر شفافية وخضوعا للمساءلة من جانب جميع الدول. |
Enfin, l'orateur réitère l'appui de sa délégation en faveur d'un organe d'enquête compétent, impartial, indépendant, transparent et responsable au sein de l'Organisation. | UN | وختاما، أكد دعم وفده لإيجاد كيان داخل المنظمة، يتسم بالكفاءة والاستقلال والشفافية والقابلية على المساءلة. |
De même, en matière d'investissement pour le développement durable, l'Uruguay est un pays responsable, transparent et fiable. | UN | كما أن أوروغواي تتسم بالمسؤولية والشفافية والموثوقية فيما يتعلق بالاستثمار من أجل التنمية المستدامة. |