Il réaffirme qu'il faut renforcer les réglementations internationales concernant la sûreté et la sécurité du transport de ces matières. | UN | وتؤكد المجموعة مرة أخرى على ضرورة تعزيز الأنظمة الدولية القائمة فيما يتعلق بسلامة وأمن نقل هذه المواد. |
En vertu de la réglementation de sécurité du secteur nucléaire, c'est le Bureau de la sécurité nucléaire civile qui réglemente le transport de ces matières. | UN | وينظم مكتب الأمن النووي المدني نقل هذه المواد وفقا لنظام أمن الصناعات النووية لعام 2003. |
Il faut que la communauté internationale se penche sur cette pratique peu souhaitable de transport de ces substances par mer. | UN | ونرى أنه من المهم إيلاء الاهتمام الدولي اللازم لهذه الممارسات الضارة المتمثلة في نقل هذه المواد عن طريق البحر. |
La personne est responsable du transport de ces marchandises, y compris de leur transbordement. | UN | ويكون هذا الشخص مسؤولا عن شحن هذه البضائع، بما في ذلك عملية الشحن العابر. |
À la suite de la modification adoptée à cette occasion, les États parties sont juridiquement tenus de protéger les installations et substances nucléaires à usage pacifique, le stockage ainsi que le transport de ces matières. | UN | وعملاً بهذا التعديل الذي أقرَّه المؤتمر، من الملزم قانوناً للدول الأطراف حماية المنشآت والمواد النووية المستخدمة محلياً للأغراض السلمية والمخزونة والمنقولة(). |
44. Mme Fraser (Bahamas), prenant la parole au nom de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), signale que les membres de la CARICOM sont préoccupés par les mouvements transfrontières de matières radioactives. C'est pourquoi ils se sont félicités de l'adhésion de la Conférence d'examen de 2000 au règlement de l'AIEA sur le transport de ces matières. | UN | 44 - السيدة فريزير (جزر البهاما): قالت متحدثة باسم الجماعة الكاريبية، إن أعضاء الجماعة قلقون بسبب نقل المواد المشعة عبر الحدود، وعليه أعربوا عن ارتياحهم لنتيجة تأييد مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 للقوانين التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بالنقل الآمن لهذه المواد. |
39. Déjà présente dans de nombreux pays en développement sans littoral, la Banque mondiale peut apporter une contribution importante au développement des systèmes de transport de ces pays, en particulier pour ce qui est de faciliter l'accès aux marchés d'importation et d'exportation. | UN | ٩٣ - بالنظر إلى نشاط البنك الدولي القائم فعلا في العديد من البلدان النامية غير الساحلية، فبإمكانه أن يقوم بدور هام في اﻹسهام بنجاح في تطوير نظم النقل في هذه البلدان، لا سيما فيما يتعلق بتيسير الوصول إلى أسواق الواردات والصادرات. |
Nous sommes convaincus que les progrès que nous pourrons accomplir dans ce domaine seront mutuellement bénéfiques tant pour les États riverains que pour ceux qui participent au transport de ces déchets. | UN | وإننا على ثقة من أن أي تقدم نحرزه في هــذا المجــال سيعود بالفائـدة علـى كل من الدول الساحلية والدول التي تشترك في نقل هذه المواد. |
Il réaffirme qu'il faut renforcer les réglementations internationales relatives à la sûreté et à la sécurité du transport de ces matières. | UN | وتؤكد المجموعة مجددا ضرورة تعزيز الأنظمة الدولية القائمة المتصلة بسلامة وأمن نقل هذه المواد. |
Le Groupe réaffirme qu'il faut renforcer les réglementations internationales relatives à la sûreté et à la sécurité du transport de ces matières. | UN | وتؤكد المجموعة مجددا ضرورة تعزيز الأنظمة الدولية القائمة المتصلة بسلامة وأمن نقل هذه المواد. |
Pour cette raison, et afin de veiller à ce que les citoyens iraquiens vivant dans d'autres parties du pays ne soient pas privés des articles de première nécessité dont il y a pénurie du fait de l'embargo injustement imposé à l'Iraq, le transport de ces articles vers le nord a été réglementé et placé sous surveillance. | UN | ولذلك وحرصا على أن لا يحرم المواطن العراقي في باقي أنحاء العراق من اليسير المتبقي من مواد ضرورية لمعيشته بسبب الحصار الجائر المفروض على العراق تم تقنين ومراقبة نقل هذه المواد الى المنطقة الشمالية. |
Ils notent que le transport de ces matières par mer est une question particulièrement préoccupante pour les petits États insulaires en développement et les autres États côtiers. | UN | وتلاحظ أن نقل هذه المواد بحرا هو أحد الأمور المسببة للقلق بوجه خاص للدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من الدول الساحلية. |
Il a réaffirmé l'espoir que le transport de ces cargaisons s'effectuait dans le respect des plus hautes normes internationales de sécurité, compte étant suffisamment tenu de tous les imprévus possibles et en étroite consultation avec les pays du Forum. | UN | وأكد من جديد أمله في أن يجري نقل هذه الشحنات وفقا ﻷعلى المعايير الدولية للسلامة واﻷمن، وبطريقة تتصدى بصورة مرضية لجميع الحالات الطارئة المحتملة. وبالتشاور الكامل مع بلدان المنتدى. |
Ils notent que le transport de ces matières par mer est une question particulièrement préoccupante pour les petits États insulaires en développement et les autres États côtiers. | UN | وتلاحظ أن نقل هذه المواد بحرا هو أحد اﻷمور المسببة للقلق بوجه خاص للدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من الدول الساحلية. |
Ils notent que le transport de ces matières par mer est une question particulièrement préoccupante pour les petits États insulaires en développement et les autres États côtiers. | UN | وتلاحظ أن نقل هذه المواد بحرا هو أحد اﻷمور المسببة للقلق بوجه خاص للدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من الدول الساحلية. |
Nous recherchons ardemment l'appui de la communauté internationale dans notre effort pour mettre fin au transport de ces matières dangereuses par la mer des Caraïbes. | UN | ونلتمس بجد دعم المجتمع الدولي لنا في جهودنا المتواصلة من أجل وقف شحن هذه المواد الخطيرة عبر البحر الكاريبي. |
Il a également appris que les coûts de transport de ces actifs seraient à la charge des missions qui en bénéficieraient, conformément à la pratique établie. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن البعثات المتلقية ستتحمل تكاليف شحن هذه الأصول وفقا للممارسة المتبعة. |
Nous invitons tous les États à appliquer sans réserve ces instruments, y compris l'appel lancé aux États transportant des matières radioactives pour qu'ils donnent l'assurance aux États éventuellement touchés que leurs règlements nationaux tiennent compte des règlements de l'AIEA concernant ce transport et de fournir les informations pertinentes liées au transport de ces matières. | UN | ونطالب جميع الدول بالتنفيذ الكامل لهذين الصكين، بما في ذلك دعوة الدول الناقلة للمواد المشعة إلى توفير ضمانات للدول المحتمل تضررها بأن تراعى أنظمتها الوطنية أنظمة النقل التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن تقدم المعلومات ذات الصلة بعمليات شحن هذه المواد. |
À la suite de la modification adoptée à cette occasion, les États parties sont juridiquement tenus de protéger les installations et substances nucléaires à usage pacifique, le stockage ainsi que le transport de ces matières. | UN | وعملاً بهذا التعديل الذي أقرَّه المؤتمر، من الملزم قانوناً للدول الأطراف حماية المنشآت والمواد النووية المستخدمة محلياً للأغراض السلمية والمخزونة والمنقولة(). |
44. Mme Fraser (Bahamas), prenant la parole au nom de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), signale que les membres de la CARICOM sont préoccupés par les mouvements transfrontières de matières radioactives. C'est pourquoi ils se sont félicités de l'adhésion de la Conférence d'examen de 2000 au règlement de l'AIEA sur le transport de ces matières. | UN | 44 - السيدة فريزير (جزر البهاما): قالت متحدثة باسم الجماعة الكاريبية، إن أعضاء الجماعة قلقون بسبب نقل المواد المشعة عبر الحدود، وعليه أعربوا عن ارتياحهم لنتيجة تأييد مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 للقوانين التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بالنقل الآمن لهذه المواد. |
39. Déjà présente dans de nombreux pays en développement sans littoral, la Banque mondiale peut apporter une contribution importante au développement des systèmes de transport de ces pays, en particulier pour ce qui est de faciliter l'accès aux marchés d'importation et d'exportation. | UN | ٩٣- نظرا إلى نشاط البنك الدولي القائم فعلاً في العديد من البلدان النامية غير الساحلية، يمكنه القيام بدور هام في المساهمة مساهمة ناجحة في تطوير نظم النقل في هذه البلدان، لا سيما فيما يتعلق بتيسير الوصول إلى أسواق الواردات والصادرات. |
Les règles de manutention et de transport de ces armes et de leurs cartouches sont établies par les autorités douanières de la Fédération de Russie en consultation avec le Ministère de l'intérieur. | UN | وتحدد الدائرة الجمركية الاتحادية، بالتنسيق مع وزارة الداخلية، الإجراءات المتعلقة بشحن ونقل هذه الأسلحة والذخائر. |
La Commission a considérablement progressé dans l'harmonisation des normes européennes régissant le transport international routier, ferroviaire et par voies navigables intérieures de marchandises dangereuses, avec celles qui régissent le transport de ces marchandises par voie maritime et aérienne. | UN | وأحرزت اللجنة تقدما هاما في مجال مواءمة الشروط اﻷوروبية المتعلقة بالنقل الدولي للسلع الخطرة عبر الطرق والسكك الحديدية والمجاري المائية الداخلية مع الشروط المتعلقة بنقل تلك السلع بحرا وجوا. |