"transport routier" - Traduction Français en Arabe

    • النقل البري
        
    • النقل بالطرق البرية
        
    • النقل الطرقي
        
    • النقل بالشاحنات
        
    • بالنقل البري
        
    • النقل على الطرق
        
    • النقل بواسطة الطرق
        
    • النقل البرية
        
    • النقل بالمركبات
        
    • والنقل البري
        
    • للنقل الطرقي
        
    • النقل البرّي
        
    • النقل عبر الطرق
        
    • للطرق البرية
        
    • البري وبالسكك
        
    C'est le recours plus large au transport routier et fluvial qui a permis d'économiser ces heures de vol. UN وقد تحقق هذا بفضل توسيع نطاق استخدام النقل البري والنهري، مما أدى إلى تقليل الحاجة إلى ساعات الطيران.
    Il a également enquêté sur le transport routier dans le sens opposé, à savoir des pays voisins du nord jusqu’au sud de la Côte d’Ivoire. UN كما أجرى تحقيقا في النقل البري بالاتجاه المعاكس: أي من البلدين الجارين الشماليين باتجاه جنوب كوت ديفوار.
    Il a également enquêté sur le transport routier des pays voisins du nord de la Côte d'Ivoire jusqu'au sud de la Côte d'Ivoire. UN كما أنه أجرى تحقيقات بشأن النقل البري القادم إلى الجزء الشمالي من كوت ديفوار من الدول المجاورة لشمال كوت ديفوار.
    Le Directeur du transport routier du Ministère des transports et des communications UN مدير النقل بالطرق البرية التابع لوزارة النقل والاتصالات؛
    Le Protocole, qui permettra pour la première fois d'utiliser des lettres de voiture électroniques dans le cadre du transport routier international entrera en vigueur 90 jours après que cinq État auront déposé leurs instruments de ratification ou d'adhésion. UN وهذا البروتوكول، الذي سيتيح للمرة الأولى استخدام بيانات الشحن الإلكترونية في النقل الطرقي الدولي، سوف يدخل حيّز النفاذ بعد مرور تسعين يوما على قيام خمس دول بإيداع صكوك تصديقها عليه أو انضمامها إليه.
    Le transport routier est une importante cause d'émissions de dioxyde de carbone. UN 77 - يشكل النقل البري مصدراً هاماً لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Dans la plupart des pays, la majorité des émissions provenant du secteur des transports sont attribuées au transport routier. UN 40 - وفي معظم البلدان، تأتي أغلبية الانبعاثات في إطار قطاع النقل من النقل البري.
    Le transport routier s'arroge la plus grande part de l'énergie utilisée et ce secteur a enregistré le taux de croissance le plus élevé en termes absolus. UN واستحوذ النقل البري على معظم الطاقة المستهلكة، وشهد هذا القطاع أعلى معدل للنمو بالقيمة المطلقة.
    :: Entreposage et distribution de 1,975 million de litres de carburant , d'huile et de lubrifiants destinés aux véhicules de transport routier UN :: توزيع 975 1 مليون لتر من الوقود والزيوت ومواد التشحيم المستخدمة لأغراض النقل البري
    Le réseau souffre également de la vétusté et de la médiocre qualité du matériel roulant utilisé tant pour le transport routier que pour le transport ferroviaire. UN وتتقلص أيضا قدرات النقل البري وعلى السكك الحديدية بسبب قدم أسطول العربات المستخدمة فيها وسوء حالتها.
    Les pays en développement sans littoral ont de plus en plus recours au transport routier pour leurs importations et leurs exportations. UN 20- يعتبر النقل البري وسيلة ذات أهمية متزايدة في نقل الواردات والصادرات في البلدان النامية غير الساحلية.
    Une fois conclu, l'accord faciliterait le transport routier international entre les pays de l'ANASE. UN وحينما ينجز الاتفاق، سيؤدي في نهاية الأمر إلى تيسير النقل البري الدولي فيما بين بلدان الرابطة.
    Le transport ferroviaire n'est pas efficace, mais le transport routier ne l'est pas non plus. UN والنقل العابر بالسكك الحديدية تنقصه الكفاءة، لكن ذلك ينطبق على النقل البري أيضاً.
    Le transport routier public et privé a repris à divers niveaux et les transports publics interurbains de voyageurs ont été rétablis sur une base régulière et dans des conditions de sécurité. UN وتم إصلاح النقل البري الخاص والعام بدرجات متفاوتة واستعرضت خدمات نقل الركاب العامة بين المدن بصورة مأمونة وموثوقة.
    En Somalie, le réseau de transport routier joue un rôle crucial dans l'acheminement des armes vers le marché de Bakaaraha. UN وفي الصومال، تؤدي شبكة النقل البري دورا شديد الأهمية في نقل الأسلحة إلى سوق باكاراها للأسلحة.
    Ce système a été initialement mis au point pour le transport routier, mais depuis 1975, il s'applique au transport conteneurisé intermodal. UN وهذا النظام الذي طوّر أصلاً لعمليات النقل البري أصبح يطُبق أيضا على النقل المتعدد الوسائط بالحاويات منذ عام 1975.
    Les programmes de privatisation des sociétés publiques de transport routier et autres programmes adoptés dans certains pays pour transformer ces sociétés en prestataires de services de transport routier internationaux sont loin d’être achevés. UN ولم يكتمل تخصيص مؤسسات وبرامج النقل بالطرق البرية المملوكة للدولة، الذي جرى الشروع فيه في بعض البلدان لتحويل بعض تلك المؤسسات إلى مؤسسات تقدم خدمات الطرق الدولية.
    L’accroissement enregistré dans les services des transports provient presque entièrement du transport routier de passagers et de marchandises. UN وقد استأثر النقل الطرقي للركاب والبضائع بكل الزيادة تقريبا الحاصلة في خدمات النقل.
    Cela a commencé par le transport routier. Open Subtitles بدأت في اخذوا، النقل بالشاحنات.
    Accords et leurs protocoles sur le transport routier avec le Cambodge, la Chine, la Thaïlande et le Viet Nam. UN الاتفاقات المتعلقة بالنقل البري وبروتوكولاتها الموقعة مع تايلند والصين وفييت نام وكمبوديا
    En conséquence, plusieurs des projets initialement approuvés ont soit été interrompus soit n'ont pas été prolongés, tel que le très ambitieux programme sur la privatisation et les activités traditionnelles sur le transport routier, les communications et l'énergie atomique. UN ونتيجة لذلك، توقفت عدة مشاريع كانت معتمدة في اﻷصل أو لم يتم تمديدها، مثل البرنامج الطموح المتعلق بالخصخصة واﻷنشطة التقليدية في النقل على الطرق والاتصالات والطاقة الذرية.
    19. transport routier en transit: Grâce aux progrès technologiques, qui ont permis de fabriquer des véhicules plus grands et plus rapides, le transport routier a facilement supplanté le chemin de fer comme le premier moyen de transport terrestre dans les pays en développement et dans le reste du monde dans les années 80. UN 19- المرور العابر بواسطة الطُرق: مع حدوث التطورات التكنولوجية التي أتاحت إمكانية صنع مركبات برية أكبر وأسرع، تمكن النقل بواسطة الطرق في الثمانينات من التفوق بسهولة على السكك الحديدية بوصفه الوسط الرائد للنقل البري في البلدان النامية وغيرها من بلدان العالم كذلك.
    Le Niger n'est pas relié à la mer par chemin de fer, mais a le choix entre plusieurs itinéraires de transport routier, via le Togo, le Bénin, la Côte d'Ivoire, le Niger ou le Ghana. UN أما النيجر فلا ترتبط بالبحر بسكك حديدية ولكنه يتوفر لها خيارات طرق النقل البرية البديلة، وذلك عبر توغو، وبنن، وكوت ديفوار، والنيجر، وغانا.
    La Mission a par ailleurs besoin d'un appui supplémentaire pour la planification et la coordination des services de transport routier. UN وهناك حاجة ماسة أيضاً إلى تقديم المزيد من الدعم لتخطيط خدمات النقل بالمركبات للبعثة وتنسيقها.
    1064. Les données actuelles montrent que les principales sources de pollution sont la production d'énergie et le transport routier. UN 1064- تبرهن البيانات المتوفرة على أن أهم مصدرين للتلوث الناتج عن الأنشطة البشرية هما توليد الطاقة والنقل البري.
    En outre, grâce à ce protocole, le transport routier devrait rejoindre les autres modes de transport pour lesquels des documents électroniques sont déjà utilisés ou prévus. UN وإضافة إلى ذلك، يهدف البروتوكول إلى السماح للنقل الطرقي بالانضمام إلى صفوف وسائط النقل الأخرى التي تستخدم فيها بالفعل سجلات النقل الإلكترونية، أو من المرتقب استخدامها فيها.
    Il a fait remarquer que le transport routier n'était pas seulement un mode de transport mais était devenu un véritable outil de production propre à promouvoir la croissance économique et le développement commercial des pays. UN وأشار إلى أن النقل البرّي ليس وسيلة نقل فحسب، بل إنه أصبح كذلك من أدوات الإنتاج الحقّة التي تحفز النمو الاقتصادي وتنمية التجارة في جميع البلدان.
    Si les tendances actuelles se maintiennent, les émissions de gaz par le transport routier en Amérique latine et dans les Caraïbes vont sensiblement augmenter au cours des décennies à venir. UN وإذا استمرت الاتجاهات الراهنة، فإن الانبعاثات الناجمة عن النقل عبر الطرق السريعة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ستسجل زيادة ملحوظة في العقود المقبلة.
    On fait valoir que des initiatives analogues prises ailleurs dans le monde pour encourager l'utilisation de modes de transport " non traditionnels " dans la chaîne du transport multimodal pourraient alléger le transport routier qui est polluant et qui entraîne de gros frais d'entretien des chaussées. UN ومن المسلم به أن اتخاذ مبادرات مماثلة في أماكن أخرى من العالم للتشجيع على استخدام وسائط نقل " غير تقليدية " في سلسلة النقل المتعدد الوسائط من شأنه أن يخفف من الاستخدام المفرط حاليا للطرق البرية مع ما يسببه ذلك من آثار ملوﱢثة للبيئة فضلا عن الحاجة إلى أعمال مكلفة لصيانة الطرق.
    Il faut espérer que les obstacles actuels en matière de sécurité et de logistique seront surmontés dans un proche avenir, ce qui permettra de relancer le rapatriement, en utilisant le second point de passage, des réfugiés du camp de Sakhi près de Mazar-i-Sharif, par transport routier ou ferroviaire, via Hairoton (Afghanistan) et Termez (Ouzbékistan). UN ويؤمل أن يتم في المستقبل القريب التغلب على القيود اﻷمنية والسوقية القائمة حاليا، بما يمكن من استئناف إعادة اللاجئين في مخيم ساخي بالقرب من مزار الشريف عن طريق نقطة عبور ثانية، وبالطريق البري وبالسكك الحديدية عبر حيروتون في أفغانستان وترمز في أوزبكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus