Le hic, en ce qui concerne les approches sectorielles, est de savoir comment traiter les questions transsectorielles: le bilan commun et le plancadre fournissent précisément un cadre pour établir ces liaisons entre les différents secteurs. | UN | ويتمثل تحدي النُهج القطاعية الشاملة في كيفية التصدي للمسائل المتداخلة. ويوفر التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إطاراً لإقامة هذه الروابط الشاملة لعدة قطاعات. |
Enfin, deux séries d'objectifs concernent les droits de l'homme et la lutte contre les stupéfiants, questions transsectorielles qui influent sur les progrès dans les autres domaines mais qui sont traitées séparément ici. | UN | وختاماً، توجد مجموعتان من النقاط المرجعية تتعلقان بحقوق الإنسان وبمسائل مكافحة المخدرات الشاملة لعدة قطاعات التي تؤثر على التقدم في مسائل أخرى، ولكن يجري تناولها على حدة في هذا السياق. |
Il convient de souligner la promulgation de lois transsectorielles qui complètent des aspects ponctuels du statut, évoquées dans le présent rapport. | UN | وتجدر الإشارة إلى سَنّ قوانين شاملة لعدة قطاعات تُكمِّل جوانب معينة من النظام الأساسي السالف الذكر. |
Dans la mesure où la corrélation pauvreté-environnement ne fait pas partie des objectifs ni des indicateurs de performance du PNUD, rien n'incite son personnel à prendre des initiatives intégrées et transsectorielles. | UN | وبما أن الصلة بين الفقر والبيئة ليست مدمجة في أهداف البرنامج الإنمائي أو مؤشرات أدائه، فلا يوجد ما يحفز موظفيه على اتخاذ مبادرات تكاملية شاملة لعدة قطاعات. |
Acquérir une meilleure connaissance, en matière de drogues et de criminalité, des tendances thématiques et transsectorielles aux fins de la formulation d'une politique efficace, de l'apport d'une réponse opérationnelle et de l'évaluation de l'impact des mesures prises; | UN | تعزيز معرفة الاتجاهات المواضيعية والشاملة لعدة قطاعات من أجل صياغة السياسات واتخاذ تدابير عملية وتقييم الأثر بفاعلية في مجال المخدرات والجريمة؛ |
Les contributions fournies au Comité directeur du NEPAD ont permis d'appuyer les activités transsectorielles dans le domaine de l'accès aux marchés et du commerce. | UN | وقدمت مساهمات إلى اللجنة التوجيهية التابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا دعماً للأنشطة المتعددة القطاعات في مجالي الوصول إلى الأسواق والتجارة. |
Domaines d'activité et activités transsectorielles | UN | مجالات الممارسة والمجالات المشتركة بين القطاعات |
Un intervenant s'est dit d'avis que cette approche intégrée avait conduit à s'intéresser à différents secteurs et à d'importantes questions transsectorielles. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن النهج المتكامل أدى إلى مراعاة قطاعات مختلفة ومسائل هامة مشتركة بين القطاعات. |
iv) Des mesures ont été prises pour renforcer les capacités en termes d'approches transsectorielles et promouvoir les synergies entre les trois Conventions de Rio et les autres instruments pertinents. | UN | `4` اتخاذ الترتيبات اللازمة لتدعيم القدرة على اتباع نُهج شاملة للقطاعات وتعزيز أوجه التآزر بين اتفاقيات ريو الثلاث وغيرها من الصكوك ذات الصلة. |
Sans perdre de vue les priorités, il faudra également aborder les questions transsectorielles. | UN | 66 - وذكر أنه ينبغي أيضا معالجة المسائل الشاملة لعدة قطاعات بدون إغفال النظر عن الأولويات. |
Les programme forestiers nationaux constituent un mécanisme viable pour la mise en place de ces stratégies transsectorielles. | UN | 11 - وتوفر البرامج الوطنية المتعلقة بالغابات آلية حيوية يمكن من خلالها وضع هذه الاستراتيجيات الشاملة لعدة قطاعات. |
Parmi les questions transsectorielles abordées figuraient notamment l'applicabilité des connaissances et des stratégies d'intervention autochtones ainsi que la nécessité d'adopter une démarche soucieuse de l'égalité des sexes lors de l'élaboration des stratégies d'adaptation intéressant les ressources en eau. | UN | وتضمنت المواضيع الشاملة لعدة قطاعات إمكانية تطبيق معارف الشعوب الأصلية واستراتيجياتها في ميدان التأقلم، والحاجة إلى مراعاة الاعتبارات الجنسانية عند وضع استراتيجيات التكيّف المتعلقة بالموارد المائية. |
Le Ministère de l'environnement, de la conservation, de la météorologie et de la gestion des catastrophes avait été établi, tandis qu'une politique nationale de l'environnement avait été mise en œuvre pour encadrer les politiques de développement tant sectorielles que transsectorielles. | UN | وقد أنشئت وزارة لحماية البيئة والأرصاد الجوية وإدارة الكوارث، ووُضعت السياسة الوطنية للبيئة لاستيعاب السياسات القطاعية والسياسات الشاملة لعدة قطاعات من أجل التنمية. |
Toutefois, leurs opinions sur le rôle futur du PNUE divergeaient; la majorité pensaient que le rôle actuel du PNUE devrait être maintenu et renforcé et que l'action environnementale nécessitait un suivi de questions transsectorielles complexes dans une perspective planétaire. | UN | إلا أنهم انقسموا بشأن دوره في المستقبل؛ فاتجهت أغلبيتهم الى القول بمواصلة دور البرنامج وتعزيزه، محتجة بأن اﻹجراءات البيئية تتطلب مراقبة مسائل معقدة شاملة لعدة قطاعات من منظور بيئي عالمي. |
Initiatives transsectorielles dans le domaine de l'environnement/industrie au Mexique. | UN | مبادرات بيئية/ صناعية شاملة لعدة قطاعات في المكسيك. |
Beaucoup de jeunes redemandent également que les pays élaborent des politiques transsectorielles en leur faveur, en collaborant avec eux et en tenant compte des réalités quotidiennes et des besoins de certains groupes de jeunes en particulier. | UN | 7 - ويجدد العديد من الشباب أيضا مطالبتهم بإعداد سياسات وطنية للشباب شاملة لعدة قطاعات وتنفيذها، ووضعها بالتعاون مع الشباب ومراعاتها للواقع المحلي ولاحتياجات مجموعات مستهدفة بعينها ضمن فئة الشباب. |
Meilleure connaissance, en matière de drogues et de criminalité, des tendances thématiques et transsectorielles aux fins de la formulation d'une politique efficace, de l'apport d'une réponse opérationnelle et de l'évaluation de l'impact des mesures prises | UN | تعزيز معرفة الاتجاهات المواضيعية والشاملة لعدة قطاعات من أجل صياغة السياسات واتخاذ تدابير عملية وتقييم الأثر بفاعلية في مجال المخدرات والجريمة |
Des politiques transsectorielles intégrées, un plan national de mesures, ainsi que la coopération aux niveaux national, régional et international étaient des aspects importants pour protéger les droits des enfants vivant et travaillant dans la rue. | UN | كما تتسم السياسات المتكاملة والشاملة لعدة قطاعات وخطط العمل الوطنية والتعاون على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية بأهمية لحماية حقوق الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع. |
d) Le questionnaire n’était pas spécifiquement adapté aux institutions transsectorielles ou multiculturelles, ni aux institutions s’occupant de connaissances traditionnelles; | UN | (د) إن الاستقصاء ليس موجها على وجه التحديد نحو المؤسسات المتعددة القطاعات والمتعددة الثقافات كما أنه غير موجه نحو المؤسسات المهتمة بالمعارف التقليدية؛ |
15. On n'a pas fait une place particulière aux questions transsectorielles dans le projet de texte. | UN | 15- لم يبرز مشروع النص القضايا المشتركة بين القطاعات. |
L'ONUDC a continué de faire mieux connaître les tendances thématiques et transsectorielles pour faciliter la formulation de politiques efficaces. | UN | واصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تعزيز المعرفة بالمواضيع والاتجاهات السائدة المشتركة بين القطاعات تحقيقاً للفعالية في صياغة السياسات. |
Des efforts ont été faits pour favoriser un rôle et une participation accrus des femmes dans l'administration publique et se doter de capacités transsectorielles à la fois multidisciplinaires et tenant compte des disparités entre les sexes. | UN | وقد بذلت جهود من أجل تعزيز دور ومشاركة المرأة في الإدارة العامة وتنمية قدرات مشتركة بين القطاعات ومتعددة التخصصات تتسم بالوعي بالمنظور الجنساني. |
a) Un glissement entre une approche sectorielle ou sous-sectorielle individuelle vers des formules de partenariat stratégique transsectorielles et multipartites axées sur une gestion intégrée des ressources naturelles: | UN | (أ) التحول من النُهُج القطاعية أو دون القطاعية الفردية إلى شراكات استراتيجية شاملة للقطاعات وقائمة على تعدد الجهات صاحبة المصلحة من أجل الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية: |
Les questions transsectorielles qui faisaient partie du mandat de la Commission des entreprises, de la facilitation du commerce et du développement seront réparties entre les commissions. | UN | أما القضايا الشاملة لعدة جوانب من جوانب عمل لجنة المشاريع وتيسير التجارة والتنمية فسوف توزع على اللجان. |
:: Organisation de 4 réunions de directeurs et de représentants régionaux des organismes des Nations Unies présents en Afrique de l'Ouest sur les problèmes transfrontaliers et les menaces transsectorielles qui pèsent sur la paix et la sécurité dans la région | UN | :: عقد 4 اجتماعات للمديرين الإقليميين وممثلي وكالات الأمم المتحدة في غرب أفريقيا بشأن التهديدات القائمة عبر الحدود والتهديدات الشاملة لقطاعات عدة والمحدقة بالسلام والأمن في غرب أفريقيا |