"traumatismes psychologiques" - Traduction Français en Arabe

    • الصدمات النفسية
        
    • صدمات نفسية
        
    • أذى نفسي
        
    • ومن آثار
        
    • والصدمة النفسية
        
    • بالإيذاء النفسي
        
    • الصدمة النفسية
        
    • بصدمات نفسية
        
    • بالصدمات النفسية
        
    • نفسيا
        
    • والصدمات النفسانية
        
    • بصدمة نفسية
        
    • للصدمة النفسية
        
    • وصدمات نفسية
        
    • الصدمات النفسانية
        
    Les victimes souffrent fréquemment de traumatismes psychologiques dus à leur expérience. UN وكثيراً ما تعاني الضحايا من الصدمات النفسية نتيجة للتجربة التي تمر بهن.
    Le Groupe a travaillé avec le personnel sanitaire local et des organisations non gouvernementales en vue de la création d'une clinique communautaire pour le traitement des traumatismes psychologiques. UN وعملت الوحدة مع المهنيين الصحيين المحليين ومع المنظمات غير الحكومية من أجل إنشاء مستوصف مجتمعي لمعالجة الصدمات النفسية.
    Le Rapporteur spécial recommande que les programmes de protection comportent des activités de sensibilisation en matière de santé sexuelle et procréative et des activités de formation à la prise en charge des traumatismes psychologiques. UN ويوصي المقرر الخاص أيضا أن تتضمن برامج الحماية التوعية بالصحة الجنسية والإنجابية والتدريب على معالجة الصدمات النفسية.
    Les infirmités physiques dues à la violence s'accompagnent en outre de traumatismes psychologiques. UN وفضلا عن ذلك، فإن حالات العجز الجسدي الناجمة عن أعمال العنف تؤدي الى صدمات نفسية.
    Ces restrictions peuvent entraîner de graves traumatismes psychologiques susceptibles de conduire à la dépression et au suicide. UN ويمكن لهذه القيود مجتمعة أن تؤدي إلى صدمات نفسية خطيرة، وهو ما يمكن أن يفضي إلى الاكتئاب والانتحار.
    d) Recourir à d'autres méthodes de contrôle comme les examens radiographiques pour remplacer les fouilles à corps et les fouilles corporelles invasives afin d'éviter les traumatismes psychologiques, voire physiques, que peuvent provoquer ces fouilles; UN (د) تنفيذ طرائق فحص بديلة، مثل المسح المقطعي، عوضا عن عمليات التفتيش الذاتي التي تستلزم التعري وعمليات التفتيش التي تعتدي على حرمة الجسد من أجل تجنب ما تسببه هذه العمليات من أذى نفسي ومن آثار جسدية محتملة؛
    Chaque victime, sans exception, a besoin d'une aide urgente et appropriée pour surmonter les conséquences des traumatismes psychologiques et physiques qu'elle a subis. UN وتحتاج كل ضحية، دون استثناء، إلى مساعدة عاجلة ومناسبة للتغلب على مخلفات الصدمات النفسية والإصابات الجسدية.
    1193. Le Comité craint que l'État partie ne dispose pas des infrastructures nécessaires pour assurer une aide psychosociale aux nombreux enfants qui ont souffert de diverses formes de traumatismes psychologiques. UN 1193- تشعر اللجنة بالقلق لأنه ليس لدى الدولة الطرف قدرات كافية على تقديم المساعدة النفسية - الاجتماعية للأطفال الكثيرين الذين يعانون أشكالا من الصدمات النفسية.
    1193. Le Comité craint que l'État partie ne dispose pas des infrastructures nécessaires pour assurer une aide psychosociale aux nombreux enfants qui ont souffert de diverses formes de traumatismes psychologiques. UN 1193- تشعر اللجنة بالقلق لأنه ليس لدى الدولة الطرف قدرات كافية على تقديم المساعدة النفسية - الاجتماعية للأطفال الكثيرين الذين يعانون أشكالا من الصدمات النفسية.
    178. Le Comité craint que l'État partie ne dispose pas des infrastructures nécessaires pour assurer une aide psychosociale aux nombreux enfants qui ont souffert de diverses formes de traumatismes psychologiques. UN 178- يقلق اللجنة أن الدولة الطرف لا تتوافر لها قدرات كافية على تقديم المساعدة النفسية - الاجتماعية للأطفال الكثيرين الذين يعانون أشكالا من الصدمات النفسية.
    55. La Rapporteuse spéciale est également préoccupée par le fait que rien n̓est entrepris pour traiter les traumatismes psychologiques causés par les violences contre les femmes. UN 55- ويقلق المقررة الخاصة أيضا عدم وجود محاولة لتناول الصدمات النفسية التي يسببها العنف ضد المرأة.
    Selon le Rapporteur, le phénomène inquiétant de la violence familiale dans les territoires occupés pourrait être dû en partie aux traumatismes psychologiques subis par les anciens prisonniers. UN ويشير إلى أن الظاهرة المقلقة للعنف العائلي في الأراضي المحتلة قد ترجع جزئيا إلى الصدمات النفسية التي يعانيها السجناء السابقين.
    L’auteur ayant subi des traumatismes psychologiques, sa confusion est compréhensible et ne peut être censée affecter sa crédibilité. UN ويذكر المحامي أن مقدم البلاغ يعاني من صدمات نفسية وأن ما يعانيه من الاضطراب شيء مفهوم ولا يمكن اعتباره ماسا بمصداقيته.
    Des écoles de Rafah ont subi des < < dégâts collatéraux > > et les enfants souffrent de traumatismes psychologiques. UN ونتيجة للعملية أيضا، تعرضت مدارس رفح " لأضرار تبعية " ، وعانى الأطفال من صدمات نفسية.
    d) De recourir à d'autres méthodes de contrôle comme les examens radiographiques pour remplacer les fouilles à corps et les fouilles corporelles invasives afin d'éviter les traumatismes psychologiques, voire physiques, que peuvent provoquer ces fouilles; UN (د) تنفيذ طرائق فحص بديلة، مثل المسح المقطعي، عوضاً عن عمليات التفتيش الذاتي التي تستلزم التَعَرِّي وعمليات التفتيش التي تعتدي على حُرمة الجسد من أجل تجنُّب ما تسبُّبه هذه العمليات من أذى نفسي ومن آثار جسدية محتملة؛
    60. Les problèmes de santé mentale (troubles du développement et du comportement, dépression, anxiété, traumatismes psychologiques dus à des mauvais traitements, à la violence ou à l'exploitation, automutilation et suicide) sont en augmentation chez les adolescents. UN 60- هناك زيادة في مشاكل الصحة العقلية بين المراهقين، مثل التشوهات في النمو والسلوك، والإجهاد، والقلق، والصدمة النفسية الناجمة عن الإدمان، والعنف أو الاستغلال، والإضرار الذاتي أو الانتحار.
    609. Le Comité est vivement préoccupé par le fort pourcentage d'enfants qui semblent victimes de violences physiques, lesquelles s'accompagnent dans la plupart des cas de traumatismes psychologiques et émotionnels. UN 609- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء النسبة العالية للأطفال الذين يبدو أنهم ضحايا الاعتداء البدني المقرون في معظم الحالات بالإيذاء النفسي والإساءة العاطفية.
    Les programmes de désarmement, démobilisation et réintégration ne tiennent souvent compte ni de leur expérience ni des traumatismes psychologiques qu'elles ont subis. UN وغالبا ما تفشل برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في التصدي لتجاربهن ومعالجة الصدمة النفسية التي مررن بها.
    Des milliers d'entre eux se sont retrouvés sans logis; les deux tiers vivent en dessous du seuil de pauvreté; 22 % des enfants de moins de 5 ans souffrent de malnutrition; et la plupart ont subi des traumatismes psychologiques graves. UN فقد أصبح الآلاف منهم بلا مأوى؛ ويعيش ثلثا الأطفال تحت خط الفقر، ويعاني 22 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة من سوء التغذية؛ وأُصيب معظمهم بصدمات نفسية من جراء ذلك.
    Nombre de femmes ont été les témoins de massacres et d'atrocités, et risquent de souffrir de traumatismes psychologiques et physiques. UN وقد شهدت الكثيرات بعيني رأسهن من التقتيل والفظائع ما قد يصبن معه بالصدمات النفسية والجسدية.
    Dans ces régions, un grand nombre de femmes avaient subi des traumatismes psychologiques pendant les plus de 27 années du conflit et du terrorisme connexe. UN وقد ألحق الصراع والإرهاب المصاحب له الذي استمر أكثر من 27 عاما دمارا نفسيا بالعديد من النساء في تلك المناطق.
    Les déplacements, les mauvaises conditions économiques et sociales et les traumatismes psychologiques touchent avant tout les femmes. UN وكانت النساء أكثر الناس تأثراً بالتشرد ورداءة الأحوال الاقتصادية والاجتماعية والصدمات النفسانية.
    Cela peut conduire à un rejet par la communauté comme par la famille et entraîner de graves traumatismes psychologiques et émotionnels pour les mères. UN ونتيجةً لذلك، قد تتعرَّض الأمهات لنبذ من المجتمع المحلي والأسرة وقد تُصاب بصدمة نفسية وعاطفية حادة.
    traumatismes psychologiques pour les survivants UN المتعرضون للصدمة النفسية من الباقين على قيد الحياة
    i) Prise en charge immédiate des victimes dont la situation demande une intervention urgente, notamment celles qui souffrent encore de séquelles physiques et de traumatismes psychologiques graves suites à des violences physiques, ainsi que de la perte de leur maison ou de leurs activités professionnelles; UN تقديم رعاية فورية للضحايا الذين تقتضي حالتهم تدخلاً عاجلاً، ولا سيّما أولئك الذين ما يزالون يعانون من ندوب بدنية وصدمات نفسية شديدة نتيجة لأعمال العنف البدني، وفقدان بيوتهم أو أنشطتهم المهنية؛
    37. Des experts travaillant sur le terrain nous ont parlé des traumatismes psychologiques. UN ٧٣- ووصف لنا الخبراء العاملون في هذا الميدان الصدمات النفسانية الناجمة عن هذه اﻷمور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus