Les études menées dans huit pays d'Amérique latine sur la nature, l'ampleur, la structure et le cadre réglementaire du travail à domicile ont été terminées en 1998. | UN | واستكملت في 1998 دراسات قطرية عن حجم وطبيعة ومواصفات العمل المنزلي وإطاره التنظيمي في ثمانية بلدان أمريكية لاتينية. |
Elle favorise la création de nouveaux emplois et l'organisation de travail à domicile pour les femmes. | UN | ويساعد الاتحاد في إيجاد وظائف جديدة وفي تنظيم العمل المنزلي للمرأة. |
Il soutiendra également l'activité professionnelle des handicapés par le travail à domicile. | UN | وعليها كذلك أن تدعم عمل المعوقين من خلال نظام العمل في المنزل. |
2c Ratification par le pays de la Convention de l'Organisation internationale du Travail (no 177) sur le travail à domicile | UN | تصديق البلد أم لا على اتفاقية منظمة العمل الدولية 177 بشأن العمل في المنزل |
La promotion auprès des femmes des différentes formes de travail à domicile. | UN | تشجيع النساء على تبني مختلف أشكال العمل من المنزل. |
Dans les pays d'Europe du Sud, il y a beaucoup d'enfants exerçant un emploi rémunéré, surtout dans les activités saisonnières, le commerce des rues, les petits ateliers et le travail à domicile. | UN | ففي بلدان جنوب أوروبا، تضم العمالة المدفوعة اﻷجر عددا كبيرا من اﻷطفال، ولا سيما في اﻷنشطة ذات الطابع الموسمي، أو البيع في الشوارع، أو الورش الصغيرة أو العمل في المنازل. |
Le travail à domicile de type industriel occupe toujours la plus grande place dans la plupart des pays, qu’ils soient industrialisés ou en développement. | UN | ٤٨١ - ولا يزال العمل المنزلي ذو النمط الصناعي مهيمنا في معظم البلدان، صناعية كانت أو نامية. |
L’Étude mondiale note que le travail à domicile a augmenté, que ce soit dans les pays industrialisés ou les pays en développement concernant davantage les femmes que les hommes. | UN | وتذكﱢر الدراسة الاستقصائية العالمية أن العمل المنزلي قد تزايد، سواء في البلدان الصناعية أو في البلدان النامية بما فيه الفائدة للنساء أكثر ممﱠا للرجال. |
Les progrès technologiques continueront vraisemblablement d’affecter l’évolution future du travail à domicile; c’est pourquoi les rapports ultérieurs devraient examiner l’impact positif de la technologie dans le monde, y compris dans les pays en développement. | UN | ولايزال التقدم التكنولوجي يؤثر في الطرق التي يتطور بها العمل المنزلي مستقبلا، ولهذا ينبغي أن تدرس التقارير التالية اﻷثر اﻹيجابي للتكنولوجيا في سكان العالم، بما في ذلك سكان البلدان النامية. |
12. Commentaire sur les paragraphes 5 et 6 des conclusions proposées en vue d'une convention sur le travail à domicile — l'expertise pour l'OIT. | UN | ١٢ - تعليق على الفقرتين ٥ و ٦ من الاستنتاجات المقدمة في سبيل وضع اتفاقية بشأن العمل المنزلي الخبرة المقدمة الى منظمة العمل الدولية |
Ces dernières années, des mesures ont été prises en application de deux décrets présidentiels visant à encourager l'expansion du travail à domicile. | UN | 37 - وفي السنوات القليلة الماضية، اتُخذت تدابير تنفيذاً لمرسومين رئاسيين لتشجيع التوسع في العمل المنزلي. |
Un décret présidentiel concernant le travail à domicile a incité les employeurs à accroître le nombre de femmes qui travaillent pour eux à partir de chez elles. | UN | وقد أصدر الرئيس مرسوما لتشجيع العمل المنزلي وقرر فيه حوافز لأرباب العمل من أجل زيادة عدد النساء اللاتي يعملنّ من منازلهنّ. |
Le travail à domicile a doublé, passant de 14 à 29 %. | UN | وتضاعف العمل في المنزل من 14 في المائة إلى 29 في المائة. |
Correspond au contrat de travail à domicile celui par lequel le travailleur achète les matières premières et fournit les produits finis à leur vendeur, à un prix certain, pour autant que le travailleur doive être considéré dans la dépendance économique de l'acheteur du produit fini. | UN | وعقد العمل في المنزل هو عقد يشتري بموجبه العامل المواد الأولية ثم يسلّم المنتجات النهائية لبائعها، بسعر محدد، على أن يُعتبر العامل تابعاً لمشتري المنتج النهائي من الناحية الاقتصادية. |
Le travail à domicile était considéré comme une source importante de main-d'œuvre productive, mais il n'était pas pris en compte dans le calcul du produit national brut et n'était donc pas retenu pour les droits à pension et d'autres prestations. | UN | وأضافت أن العمل في المنزل يعتبر مصدرا رئيسيا للعمالة المنتجة ولكنه لم يدرج في حسابات الناتج القومي الإجمالي للبلد ومن ثم لم يول الاعتبار في حساب استحقاقات المعاش وغير ذلك من الاستحقاقات. |
Le travail à domicile est une option préférée par plusieurs femmes, d'autant plus que 42 % de la population féminine du pays est à l'âge de procréation. | UN | 29 - وأضافت أن العمل من المنزل خيار تفضله كثير من النساء، لا سيما أن 42 في المائة من النساء في البلد يبلغن سن الحمل. |
Les progrès techniques continueront vraisemblablement de déterminer l’évolution future du travail à domicile. | UN | ويبدو أن التحول التكنولوجي سيظل مؤثرا على أساليب تطور العمل من المنزل في المستقبل. |
Le travail à domicile a permis aux femmes de tirer un meilleur parti de leur potentiel économique, de travailler dans la production et de gagner de l'argent sans s'éloigner de la famille. | UN | أتاح العمل في المنازل للنساء فرصة كبيرة لتعزيز إمكانهن الاقتصادي، ولجمع العمل في المنازل إلى العمل الوظيفي، ولاكتساب المال دون أن يكُنَّ بعيدات عن الأسرة. |
Depuis 1994, les règles qui régissent le travail à domicile sont donc les mêmes que celles qui s'appliquent sur le lieu de travail. | UN | ولذلك، فإن قوانين شروط العمل في البيت منذ عام ١٩٩٤ هي نفس قوانين شروط العمل في مكان العمل. |
Elle propose ainsi, notamment, des places en garderie, des postes à temps partiel et encourage le travail à domicile. | UN | وعلى سبيل المثال توفَّر أماكن للرعاية النهارية وتوفر مواطن عمل على أساس غير متفرغ، وتيسّر العمل من البيت. |
En 1998, pour protéger l'ensemble des travailleurs à domicile, la Thaïlande a créé un bureau chargé du travail à domicile, relevant de la Direction de la prévoyance sociale et de la protection de l'emploi du Ministère du travail et de la prévoyance sociale. | UN | 192 - وقد أنشأت تايلند مكتباً مسؤولاً عن العمل بالمنازل في عام 1998 في إطار مصلحة الرفاه وحماية العمل بوزارة العمل والرفاه الاجتماعي من أجل حماية جميع العاملين المنزليين. |
Le travail à domicile peut permettre aux organisations de réduire leurs dépenses de fonctionnement, notamment pour les bureaux, et peuvent également constituer une solution < < verte > > . | UN | ويمكن للعمل في المنزل أن يوفر في التكاليف التشغيلية للمؤسسات، بما فيها تكاليف الحيز المكتبي ولعله يمثل أيضا حلا مراعيا للبيئة. |
Les possibilités de travail à domicile et de commerce électronique grâce à l'Internet peuvent offrir des méthodes de création de sources de revenus plus souples et plus accessibles tant aux handicapés qu'aux personnes valides. | UN | وقد تشكل فرص العمل عن بعد والتجارة الإلكترونية أساليب لتوليد الدخل أكثر مرونة وتوافرا للأشخاص ذوي الإعاقة وللأشخاص غير ذوي الإعاقة. |
En Inde, l'enquête nationale par sondage sur l'emploi et le chômage, effectuée en 1999 et 2000, a permis de produire de nouvelles données sur l'importance et les caractéristiques du travail à domicile. | UN | وأتاحت الدراسة الاستقصائية الوطنية الهندية القائمة على أخذ العينات والمتعلقة بالعمالة والبطالة (1999-2000) بيانات جديدة بشأن حجم وخصائص قطاع النساء العاملات من منازلهن. |
La forte croissance de l'emploi en général, et plus particulièrement de celui des femmes, enregistrée au début de l'année 2007, est due au développement de nouvelles formes de travail à domicile. | UN | وتحقق ارتفاع كبير في معدلات تشغيل السكان في أوائل عام 2007، وبخاصة تشغيل المرأة نتيجة تطوير أنماط جديدة من الحرف المنزلية. |