Le travail à temps partiel demeure encore un domaine dominé par les femmes qui représentaient 86 % de tous les employés à temps partiel en 2000. | UN | ومازال العمل لبعض الوقت مجالا يتعلق بالمرأة التي كانت تمثل 86 في المائة من جميع العاملين لبعض الوقت في عام 2000. |
Il existe des différences considérables dans le travail à temps partiel entre les anciens et les nouveaux Länder fédéraux. | UN | ومازال هناك اختلافات كبيرة في العمل لبعض الوقت بين الإقليم الاتحادي القديم والإقليم الاتحادي الجديد. |
À ce sujet, il note avec inquiétude que l'État partie surestime la part de choix du travail à temps partiel par les femmes. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مبالغة الدولة الطرف في تقدير عدد النساء اللاتي اخترن العمل بدوام جزئي. |
Elle intervient désormais dès le second enfant et pourra être versée en cas de travail à temps partiel. | UN | ويبدأ إنفاذها مع الطفل الثاني ويمكن دفعها اذا كان العمل بدوام جزئي. |
Par rapport à 1989, le nombre de partisans du travail à temps partiel à été pratiquement multiplié par trois. | UN | وزادت شعبية العمل غير المتفرغ بما كاد يصل إلى ثلاثة أضعاف بالمقارنة مع عام 1989. |
Le travail à temps partiel est aussi possible dans la fonction publique et les administrations locales. | UN | وتتاح أيضا إمكانية العمل على أساس عدم التفرغ في الحكومة وقطاع سلطة المقاطعات. |
Les articles 14 et 15 du Code du travail traitent du travail à temps partiel et du travail à la maison. | UN | تتناول المادتان 14 و15 من قانون العمل مسألتي العمل بعض الوقت والعمل في البيت، على التوالي. |
De plus, dans les petites entreprises, un droit parental au travail à temps partiel peut être défini dans un accord d'entreprise. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يعرَّف في الشركات الأصغر حجماً حق الوالد في العمل لبعض الوقت في اتفاق المنشأة. |
2.3 Loi sur le travail à temps partiel et les contrats de travail de durée déterminée | UN | قانون العمل لبعض الوقت وعقود العمالة المحددة المدة |
En fait, elle permet également de séparément concilier le travail à temps partiel indépendamment des devoirs familiaux. | UN | وهو في الواقع أيضا يجعل من الممكن بشكل مستقل التوفيق بين العمل لبعض الوقت بالاستقلال عن واجبات الأسرة. |
L'un des éléments centraux est le droit législatif au travail à temps partiel dans les entreprises ayant plus de 15 employés, y compris dans les postes de direction. | UN | ومن بين البنود الأساسية هو الحق القانوني في العمل لبعض الوقت في الشركات التي تضم أكثر من 15 مستخدما، بما في ذلك المناصب الإدارية. |
Avec le vieillissement démographique, il est important de maintenir un taux d'emploi élevé, y compris par le travail à temps partiel. | UN | وبالنظر إلى شيخوخة السكان، من المهم الحفاظ على معدل عمالة عال؛ وهذا يشمل العمل بدوام جزئي. |
Selon le taux d'occupation, le travail à temps partiel peut offrir une sécurité de l'emploi moins bonne. | UN | وحسب معدل التشغيل، فإن العمل بدوام جزئي يمكن أن يقدم نوعا من الأمن الوظيفي. |
Mais il ne faut pas que le travail à temps partiel soit défavorable à l'évolution de carrière. | UN | ولكن لا ينبغي أن يكون العمل بدوام جزئي على حساب التطور المهني. |
Les possibilités d'emploi pour les femmes, en particulier dans le travail à temps partiel ont considérablement augmenté. | UN | ازدادت فرص العمل للمرأة، زيادة كبيرة، وبخاصة في قوة العمل بدوام جزئي. |
Quant au travail à temps partiel, ce dernier est réglementé et rémunéré; il offre également les mêmes avantages sociaux d'une activité à temps plein. | UN | أما العمل غير المتفرغ فثمة لوائح ناظمة له ويمارس مقابل أجر. وهو يسمح بالاستفادة من نفس المزايا الاجتماعية المتاحة للعمل المتفرغ. |
69. Cela étant, il est évident que les conditions applicables au travail à temps partiel et au travail à plein temps sont à peu près identiques. | UN | 69- وبناء على ذلك، من البديهي أن الشروط المطبقة على نظام العمل غير المتفرغ ونظام العمل المتفرغ هي الشروط ذاتها تقريباً. |
travail à temps partiel et femmes ont habituellement été associés. | UN | وقد ارتبط العمل على أساس عدم التفرغ بالنساء عادة. |
Le travail à temps partiel entraîne les mêmes droits et mêmes obligations, proportionnellement, que le travail à temps plein. | UN | ويستتبع العمل بعض الوقت نفس الحقوق والواجبات التي يستتبعها العمل طيلة الوقت ولكن بالتناسب. |
De plus, pour les femmes qui ne peuvent travailler à plein temps à cause de leur situation, le travail à temps partiel peut, en pratique, offrir une solution. | UN | وبالنسبة للمراة التي لا تستطيع العمل على أساس متفرغ بسبب ظروفها، يمكن أن يكون العمل على أساس غير متفرغ هو الحل العملي. |
:: Un nouveau plan visant à promouvoir des formules d'emploi souples moyennant le travail à temps partiel et l'assouplissement des horaires de travail; | UN | :: نظام جديد أيضا للنهوض بأشكال مرنة من العمالة مثل العمالة لبعض الوقت وساعات العمل المرنة |
Le droit à un travail à temps partiel permet plus facilement aux femmes de garder leur emploi après la naissance de leur premier enfant et des enfants suivants. | UN | والاستحقاق القانوني في العمل جزءا من الوقت ييسر للمرأة أن تظل في مجال العمل بعد ولادة الطفل الأول وما يليه من أطفال. |
Cette subvention vise à compenser les dépenses additionnelles provenant du travail à temps partiel. | UN | والمقصود من الإعانة المالية التعويض عن النفقات الإضافية الناجمة عن استحداث العمل بصورة غير متفرغة. |
Le travail à temps partiel concerne 31,6 % des femmes actives et 80 % des salariés à temps partiel sont des femmes, ce qui n'est pas sans conséquence sur le déroulement de leur carrière. | UN | العمل لجزء من الوقت يخص ٣١,٦ في المائة من النساء اللاتي يمارسن نشاطا مهنيا وتمثل النساء ٨٠ في المائة من العاملين لجزء من الوقت. ولا يخلو هذا من آثار على مسار حياتهن المهنية. |
De plus, les exigences du marché du travail avaient contribué à multiplier le travail à temps partiel. | UN | وفضلا عن ذلك فقد أسهمت احتياجات سوق العمل في ظاهرة العمل غير التفرغي. |
Les entreprises ayant plus de 15 employés accordent également le droit au travail à temps partiel; | UN | وهناك أيضا الحق في عمل لبعض الوقت في الشركات التي تضم أكثر من 150 موظفا. |
Le travail à temps partiel et le travail non rémunéré peuvent en effet jouer un rôle particulièrement important dans la prestation des services aux groupes ayant des besoins particuliers. | UN | ويمكن أن يكون للعمل غير المتفرغ والعمل الطوعي أهمية بصفة خاصة في توفير الخدمات للفئات ذات الاحتياجات الخاصة. |
- Directive du Conseil 97/81/CE, du 15 décembre 1997, concernant l'accord-cadre sur le travail à temps partiel conclu par l'UNICE, le CEEP et la CES. | UN | - توجيه المجلس رقم 97/81 الاتحاد الأوروبي المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1997 بشأن الاتفاق الإطاري للعمل لبعض الوقت. |
Un modèle de travail à temps partiel par exemple est être d'être développé pour le secteur public. | UN | على سبيل المثال، يجري استحداث نموذج للعمل بدوام جزئي للقطاع العام. |