Cet effectif a été déterminé sur la base d'une évaluation de la charge de travail au cours de la période de lancement. | UN | ويستند المستوى الحالي لملاك الموظفين إلى تقييم حجم العمل خلال فترة الإنشاء. |
Les travaux entrepris par le Groupe de travail au cours de la session précédente ont mis l'accent sur un certain nombre d'idées fondamentales, sans lesquelles il aurait été difficile d'achever les négociations. | UN | لقد أكدت أعمال مجموعة العمل خلال الدورة السابقة على عدد من اﻷفكار اﻷساسية التي بدونها كان من الصعب أن تستكمل المفاوضات. |
Ce faisant, ils sont autorisés à prendre les dispositions voulues pour intégrer les modifications apportées au programme de travail au cours de l'exercice biennal à la suite d'une décision prise par les organes délibérants ou par le Secrétariat pour tenir compte de facteurs nouveaux. | UN | ومن شأن هذا أن يتيح القيام بالأعمال المطلوبة لاستيعاب أي تعديلات تجرى على برنامج العمل خلال فترة السنتين، وهي التعديلات التي تعرضها الهيئات التشريعية أو الأمانة العامة لمواجهة ما قد ينشأ من قضايا. |
Le Secrétaire général est invité à tenir des consultations avec le Groupe de travail au cours de la préparation du programme de travail et du budget à un stade aussi précoce que possible. | UN | واﻷمين العام مدعو للتشاور مع الفرقة العاملة خلال إعداد برنامج العمل والميزانية بدءا من أبكر مرحلة ممكنة. |
Le Secrétaire général est invité à tenir des consultations avec le Groupe de travail au cours de la préparation du programme de travail et du budget à un stade aussi précoce que possible. | UN | واﻷمين العام مدعو للتشاور مع الفرقة العاملة خلال إعداد برنامج العمل والميزانية بدءا من أبكر مرحلة ممكنة. |
A la suite de ces amendements et d'autres amendements qu'il a été proposé d'apporter au programme de travail, le Groupe de travail a convenu de constituer un groupe de rédaction, présidé par le représentant du Chili, qui serait chargé d'affiner le projet de programme de travail au cours de la réunion actuelle. | UN | وعقب تلك التعديلات والتعديلات الأخرى المقترحة على برنامج العمل، اتفق الفريق العامل على إنشاء فريق صياغة برئاسة ممثل شيلي، لمواصلة تهذيب مشروع برنامح العمل أثناء الدورة الراهنة. |
IV. IMPRESSIONS DU GROUPE DE travail au cours de SA MISSION 19 — 25 10 | UN | رابعا - الانطباعات التي كونها الفريق العامل في أثناء الزيارة ٩١ - ٥٢ ٢١ |
Bien qu'un grand nombre de femmes soient entrées sur le marché du travail au cours de la décennie écoulée, dans de nombreuses régions du monde, elles sont encore souvent plus bas dans la hiérarchie que les hommes. | UN | فرغم التحاق أعداد كبيرة من النساء بالقوى العاملة على مدى العقد الماضي في مناطق كثيرة من العالم، لا يزلن في الغالب يشغلن رتبا أدنى من رتب الرجال في التسلسل الوظيفي. |
Dans bon nombre de pays, les migrants ne peuvent pas changer d'employeur ou de travail au cours de leur première année de résidence et cette mesure s'applique généralement de façon permanente aux migrants embauchés dans le cadre de contrats qui s'adressent aux travailleurs < < invités > > . | UN | وفي العديد من البلدان، لا يمكن للمهاجرين تغيير أرباب عملهم أو أعمالهم خلال السنة الأولى من إقامتهم، وتطبق القيود عادة بشكل دائم على المهاجرين ممن تم توظيفهم بموجب عقود عمال أجانب. |
76. La récession et la mauvaise situation en matière d'emploi de la première moitié des années 1990 ont entraîné un énorme accroissement du volume de la formation au marché du travail au cours de cette décade. | UN | 76- وبسبب الركود وتدهور حالة العمالة في النصف الأول من التسعينات، حدث توسع كبير في حجم تدريب سوق العمل خلال هذا العقد. |
Nous avons également vu une lueur d'espoir lorsque la Conférence a adopté le programme de travail au cours de sa session de 2009, mais avons constaté avec regrets que la Conférence s'était montrée incapable de s'entendre sur son exécution. | UN | كما أننا لمسنا بصيصاً من الأمل عندما اعتمد المؤتمر برنامج العمل خلال دورة عام 2009، ولكننا نشعر بالأسف العميق لأن المؤتمر لم يفلح في الاتفاق على تنفيذه. |
Corrigez-moi, Monsieur le Président, si je me trompe : cet accord concernait deux points de l'ordre du jour et une décision relative au débat sur la question des méthodes de travail au cours de la session de fond de 2006. | UN | وأرجو أن تصوب لي، سيدي الرئيس، إن كنت مخطئا: هذا الاتفاق يختص ببندين في جدول الأعمال فضلاً عن مقرر يتعلق بمناقشة موضوع أساليب العمل خلال الدورة الموضوعية لعام 2006. |
Ces informations sont complétées par le présent document concernant le programme de travail biennal, qui met l'accent sur les aspects opérationnels de la réalisation du plan de travail au cours de ses deux premières années. | UN | واستكملت هذه المعلومات بهذه الوثيقة، وهي برنامج عمل لفترة سنتين يركز على الجوانب التنفيذية لإنجاز خطة العمل خلال السنتين الأوليين. |
La plupart des commissions techniques ont reconnu l'importance de l'intégration de la dimension femmes dans certains domaines de travail au cours de leurs sessions de 2006 et demandé des mesures spécifiques pour répondre aux besoins des femmes et des filles dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | وأقرت معظم اللجان الفنية بأهمية تعميم المنظور الجنساني في بعض مجالات العمل خلال دوراتها لعام 2006، ودعت إلى اتخاذ إجراءات محددة لمعالجة شواغل النساء والفتيات ضمن ولاية كل منها. |
Le Secrétaire général est invité à tenir des consultations avec le Groupe de travail au cours de la préparation du programme de travail et du budget à un stade aussi précoce que possible. | UN | واﻷمين العام مدعو للتشاور مع الفرقة العاملة خلال إعداد برنامج العمل والميزانية بدءا من أبكر مرحلة ممكنة. |
3. À la neuvième session de la Conférence, les États membres de la CNUCED ont invité le Secrétaire général de la CNUCED à < < tenir des consultations avec le Groupe de travail au cours de la préparation du programme de travail et du budget à un stade aussi précoce que possible > > (TD/377). | UN | 3- دعت الدول الأعضاء في الأونكتاد، في دورته التاسعة، الأمين العام للأونكتاد إلى " التشاور مع الفرقة العاملة خلال إعداد برنامج العمل والميزانية بدءاً من أبكر مرحلة ممكنة " (TD/377). |
3. À la neuvième session de la Conférence, les États membres de la CNUCED ont invité le Secrétaire général de la CNUCED à < < tenir des consultations avec le Groupe de travail au cours de la préparation du programme de travail et du budget à un stade aussi précoce que possible > > (TD/377). | UN | 3- في الدورة التاسعة للمؤتمر، دعت الدول الأعضاء في الأونكتاد الأمين العام للأونكتاد " للتشاور مع الفرقة العاملة خلال إعداد برنامج العمل والميزانية بدءاً من أبكر مرحلة ممكنة " (TD/377). |
18. Mme MERCHANT (Norvège) dit que sa délégation aura participé activement aux travaux de tous les groupes de travail au cours de l'établissement du nouveau système de remboursement qui est une étape majeure dans l'amélioration de l'efficacité de la gestion des opérations de maintien de la paix. | UN | ١٨ - السيدة مرشانت )النرويج(: قالت إن وفدها قد شارك بنشاط في جميع اﻷفرقة العاملة خلال عملية وضع نظام تسديد التكاليف الجديد، الذي يشكل خطوة كبرى نحو إدارة أكثر فاعلية لعمليات حفظ السلام. |
En raison de l'augmentation de la charge de travail au cours de la période considérée, la Section n'a pas pu participer à la plupart des réunions d'information préalables où l'on explique aux pays fournisseurs le nouveau régime applicable au matériel appartenant aux contingents avant que ceux-ci ne soient déployés. | UN | ومع زيادة عبء العمل أثناء الفترة، لم يكن القسم قادراً على المشاركة في العديد من الزيارات التي جرت، قبل نشر الوحدات، إلى البلدان المساهمة بقوات لتقديم إحاطات لها بشأن العملية الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات، وذلك قبل نشر الوحدات. |
Elle fixe également des limites en matière d'héritage, puisque chaque partenaire n'a le droit d'hériter que d'une partie des biens communs (c'est-à-dire la partie acquise par le travail au cours de la durée du partenariat) à l'exclusion de toute autre. | UN | ويقيد أيضا حقوق الإرث، فالشريك يحق له أن يرث جزءا من الملكية المشتركة (الجزء المكتسب عن طريق العمل أثناء الشراكة) ولكن لا يحق له أن يرث من ممتلكات الشريك الأخرى. |
IV. IMPRESSIONS DU GROUPE DE travail au cours de SA MISSION | UN | رابعاً - الانطباعات التي كونها الفريق العامل في أثناء الزيارة |
L'Afrique a besoin de sortir plus de 400 millions de personnes de la pauvreté et fournir un emploi aux 215 millions de jeunes hommes et femmes qui devraient arriver sur le marché du travail au cours de la prochaine décennie. | UN | وتحتاج أفريقيا لانتشال ما يزيد على 400 مليون نسمة من حافة الفقر مع توفير العمالة لنحو 215 مليون شاب وشابة إضافيين يتوقع انضمامهم للقوى العاملة على مدى العقد المقبل. |
Dans bon nombre de pays, les migrants ne peuvent pas changer d'employeur ou de travail au cours de leur première année de résidence et cette mesure s'applique généralement de façon permanente aux migrants embauchés dans le cadre de contrats qui s'adressent aux travailleurs < < invités > > . | UN | وفي العديد من البلدان، لا يمكن للمهاجرين تغيير أرباب عملهم أو أعمالهم خلال السنة الأولى من إقامتهم، وتطبق القيود عادة بشكل دائم على المهاجرين ممن تم توظيفهم بموجب عقود عمال أجانب. |