Les modalités du travail au sein du Secrétariat permanent technique peuvent être revues à cet effet; | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يمكن إعادة النظر في طرائق العمل داخل الأمانة الدائمة التقنية؛ |
Le rôle des chefs d'entreprise devient alors primordial dans le développement d'une éducation consacrée à l'éthique du travail au sein de l'entreprise. | UN | ويصبح دور رؤساء المؤسسات بالتالي أساسيا في بلورة الوعي بأخلاقيات العمل داخل المؤسسة. |
2. Restructuration de la division du travail au sein des ménages | UN | إعادة تشكيل تقسيم العمل داخل اﻷسرة المعيشية |
Si l'on tient compte du facteur temps, le travail au sein de la famille représentait une valeur totale de 558 milliards de schillings autrichiens en 1993. | UN | وإذا أخِذ ما يكرس من وقت في الحساب، فإن العمل داخل اﻷسرة كان يشكل ما مجموع قيمته ٨٥٥ بليون شلن في عام ٣٩٩١. |
Cette diversification, ajoutée à l'évolution de la composition des ménages, vient modifier la division du travail au sein des ménages. | UN | وهذه الزيادة، إذ تقترن بتغيرات هيكل الأسرة، تؤدي إلى تغير في تقسيم العمل ضمن الأسرة. |
149. L'importance croissante des professions relevant du secteur des services peut également s'expliquer par les changements intervenus dans l'organisation de la production qui influent sur les relations de travail au sein des entreprises. | UN | ٩٤١ - وقد تكون اﻷهمية المتزايدة للمهن في مجال الخدمات مرتبطة أيضا بالتغييرات المستجدة على تنظيم الانتاج مما يؤثر على علاقات العمالة داخل الشركات. |
I. GRANDES ORIENTATIONS LIÉES À LA DIVISION DU travail au sein DU SYSTÈME DES NATIONS UNIES ET À L'ACCÈS | UN | قضايـا السياسة العامة فيما يتصل بتوزيع العمل داخل منظومة اﻷمم المتحدة والوصول للموارد |
Meilleure division du travail au sein du Service des armes de destruction massive | UN | تعزيز تقسيم العمل داخل فرع أسلحة الدمار الشامل |
25. Parmi les questions ainsi identifiées figurent celle de la division du travail au sein du système et celle connexe de l'accès aux ressources. | UN | ٢٥ - ويتعلق أحد المجالات بكامل قضية تقسيم العمل داخل المنظومة والمسائل المتصلة بفرص الحصول على الموارد. |
À cet effet, il entreprendra, comme indiqué plus haut, un examen d'ensemble des grandes options relatives à la division du travail au sein du système et à l'accès du système aux ressources. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستشرع، كما أشير أعلاه، في اجراء استعراض شامل لمسائل السياسة المتعلقة بتقسيم العمل داخل المنظومة وامكانية وصول المنظومة الى الموارد. |
Il faudrait, dans ce cadre, clairement définir la contribution et les capacités de chaque organisation en vue de rationaliser la division du travail au sein du système et d’en accroître l’impact général. | UN | وفي نطاق هذا المفهوم، ينبغي أن يحدد تقدير واضح لمساهمة وقدرات كل منظمة كأساس لمزيد من ترشيد تقسيم العمل داخل المنظومة وتعزيز أثرها الشامل. |
Dans un tel système, un excédent persistant de l'offre de main-d'oeuvre peut être résorbé au moins en partie par des accords de partage du travail au sein de l'entreprise grâce à des réductions de la durée du travail. | UN | ففي إطار هذا النظام، يمكن استيعاب الفائض المستمر في عرض العمل، جزئيا على اﻷقل، عن طريق ترتيبات تقاسم العمل داخل الشركة وذلك بتخفيض ساعات العمل. |
La réalisation de ces objectifs passe notamment par la reconfiguration des processus, la mise en œuvre d'un progiciel de gestion intégré (PGI), un perfectionnement ciblé du personnel et l'amélioration de la culture de travail au sein de l'Organisation. | UN | ويجري تحقيق تلك الأهداف بوسائل من ضمنها إعادة هيكلة إدارة الأعمال وتنفيذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية وكذلك من خلال التركيز على تنمية قدرات الموظفين وتحسين ثقافة العمل داخل المنظمة. |
Il a été reconnu que les États suivaient des approches différentes en ce qui concerne l'attribution des responsabilités et la division du travail au sein de leurs systèmes, ce qui rendait d'autant plus nécessaire la désignation de points focaux. | UN | واعتُرِف بأن الدول تسلك نهوجا مختلفة في إسناد المسؤوليات وتقسيم العمل داخل نظمها. وهذا يزيد من ضرورة تعيين جهات الاتصال. |
D'autres domaines devraient faire l'objet de nouvelles réformes, notamment la division du travail au sein du Département des affaires politiques et le renforcement des capacités en matière d'état de droit. | UN | كما حُددت مجالات أخرى لإدراج مزيد من الإصلاحات، بما في ذلك تحسين تقسيم العمل داخل إدارة الشؤون السياسية وتعزيز قدرات سيادة القانون. |
C'est également lui qui prend les décisions concernant la scolarité, la division du travail au sein de la famille, les problèmes de santé, etc. Les grands-parents sont très présents dans l'éducation des enfants. | UN | ويتخذ الأب أيضا القرارات فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة بالمرض، والمواظبة على المدارس، وتقسيم العمل داخل الأسرة، والقضايا الرئيسية الأخرى. |
Dans le cadre du travail au sein des coalitions des ONG, des contributions sur ces questions ont été rédigées et soumises à ces représentants. | UN | وفي إطار العمل داخل تآلفات من المنظمات غير الحكومية، أعدت صيغا لمعالجة هذه المسائل وعرضتها على مندوبي الحكومات، الذين أقروا بعضها واستخدموها في الوثائق الختامية أو في وثائق أخرى. |
Il s'agit souvent de différends ayant trait aux méthodes de gestion ou à la détérioration des relations de travail au sein des équipes qui, même s'ils ne sont pas encore traités par les mécanismes formels, peuvent imposer des coûts indirects considérables à l'Organisation. | UN | ويمكن أن تركز هذه القضايا على شواغل من قبيل الممارسات الإدارية أو تدهور علاقات العمل داخل الأفرقة، اللذين يتسببان، حتى قبل ورودهما إلى قنوات النظام الرسمي، في تكبيد المنظمة تكاليف باهظة غير مباشرة. |
Il faudrait s'efforcer sérieusement d'établir une répartition du travail au sein du système des Nations Unies et le document qui s'ensuivrait pourrait être renvoyé à la Commission du développement durable pour observations avant d'être finalement soumis au Conseil économique et social pour approbation. | UN | ويتعين أن تبذل جهود جادة لتقسيم العمل داخل منظومة اﻷمم المتحدة، ويمكن تقديم الوثيقة الناتجة عن ذلك الى اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة للتعليق عليها، والى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في نهاية اﻷمر للموافقة عليها. |
Ces normes descriptives, qui donnent des exemples des tâches typiques à chaque classe, aident à indiquer comment appliquer la norme-cadre pour établir des distinctions entre les niveaux de travail au sein d'une organisation et pour classer convenablement des fonctions analogues dans toutes les organisations. | UN | وهذه المعايير السردية، التي تتضمن نماذج للواجبات المثالية بكل رتبة، تساعد في بيان كيفية تطبيق المعيار الرئيسي فيما يتصل بايجاد تمييزات لها مغزاها فيما بين مستويات العمل داخل احدى المنظمات وكذلك فيما يتصل بعزو مستويات الرتب الصحيحة للوظائف المماثلة في كافة المنظمات. |
Les différences en matière d'éducation sont également l'une des principales causes des inégalités de répartition du revenu du travail au sein d'un même pays. | UN | كما أن الفوارق في التعليم هي من بين أهم العوامل المفسرة للتفاوت في دخل العمل ضمن البلدان. |
149. L'importance croissante des professions relevant du secteur des services peut également s'expliquer par les changements intervenus dans l'organisation de la production qui influent sur les relations de travail au sein des entreprises. | UN | ٩٤١ - وقد تكون اﻷهمية المتزايدة للمهن في مجال الخدمات مرتبطة أيضا بالتغييرات المستجدة على تنظيم الانتاج مما يؤثر على علاقات العمالة داخل الشركات. |