"travail conjoints" - Traduction Français en Arabe

    • العمل المشتركة
        
    • المهام المشتركة
        
    • العاملة المشتركة
        
    • عملها المشتركة
        
    Dans un souci d'efficacité, ces plans de travail conjoints sont établis en tenant compte des avantages comparatifs et des capacités civiles existantes. UN ولضمان الكفاءة والفعالية على مستوى المنظومة، تستند خطط العمل المشتركة إلى المزايا النسبية والقدرات المدنية القائمة.
    Aussi, les consultations de groupe, les programmes de travail conjoints, les échanges d'informations et l'établissement de rapports sont-ils d'une utilité limitée. UN ولذلك، تصبح المشاورات الجمعية وبرامج العمل المشتركة وتبادل المعلومات وتقديم التقارير، محدودة القيمة.
    Par ailleurs, des activités et des plans de travail conjoints entre l'équipe de pays des Nations Unies et la mission sont en cours d'étude aux fins du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration ainsi que du processus constitutionnel. UN وعلاوة على ذلك، يجري حاليا استكشاف الأنشطة وخطط العمل المشتركة بين فريق الأمم المتحدة القطري والبعثة في مجالات نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإصلاح القطاع الأمني، والعمليات الدستورية.
    13. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie a intégré 4 000 membres des forces armées dans des unités de police appelées Groupes de travail conjoints pour intervenir dans des domaines relevant de la police, tels que la prévention et la répression de la criminalité de droit commun liée au grand nombre de gangs, au lieu de renforcer les forces de police (art. 2). UN 13- تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف انتدبت 000 4 فرد من أفراد القوات المسلحة إلى وحدات شرطة معروفة باسم قوات المهام المشتركة للاضطلاع بمهام هي من مسؤوليات الشرطة، مثل منع وقمع جرائم القانون العام المرتبطة بأعمال العصابات، بدلاً من تقديم الدعم إلى الشرطة في عملها (المادة 2).
    Alors que les ONG réduisaient leurs activités de protection, les groupes de travail conjoints de l'ONU sur la protection essayaient de continuer à diffuser des informations véridiques et à identifier d'autres possibilités d'acheminement de l'assistance. UN وبينما قللت المنظمات غير الحكومية من أنشطتها الخاصة بالحماية، فإن الأفرقة العاملة المشتركة المعنية بالحماية التابعة للأمم المتحدة سعت لاستمرار عملية الإبلاغ على نحو دقيق وتحديد قنوات بديلة للمساعدة.
    Il espère que le travail de la Commission sera facilité par les textes proposés dans ses autres documents de travail conjoints sur les mesures de contrôle des exportations (NPT/CONF.2010/WP.17), la protection physique et le trafic illégal (NPT/CONF.2010/ WP.20) et le respect des obligations et la vérification (NPT/CONF.2010/WP.21). UN وأعرب عن أمله أيضا في أن تتيسر أعمال اللجنة من جراء مشروع الصياغات الواردة في ورقات عملها المشتركة الأخرى بشأن الرقابة على الصادرات (NPT/CONF.2010/WP.17)، والحماية المادية والاتجار غير المشروع (NPT/CONF.2010/WP.20) والامتثال والتحقق (NPT/CONF.2010/WP.21).
    Les plans de travail conjoints devraient réduire les doublons et faire apparaître les possibilités de renforcer les synergies entre la Mission et l'équipe de pays. UN وينبغي لخطط العمل المشتركة هذه أن تقلل من الازدواجية في الجهود المبذولة، وأن تسلط الضوء على الفرص المتاحة لتعزيز التآزر بين البعثة والفريق القطري.
    Les groupes de travail conjoints sur les frontières et la répression se sont réunis pour promouvoir le respect des engagements identifiés à la réunion de Doubaï et développés lors de réunions ultérieures. UN واجتمعت أفرقة العمل المشتركة المعنية بالجمارك وإنفاذ القوانين للنهوض بالتعهدات التي حُددت في اجتماع دبي وتم تطويرها في اجتماعات لاحقة.
    Chaque bureau sera dirigé par un coordonnateur au niveau de l'État qui aura l'autorité suffisante pour gérer quotidiennement les opérations et coordonner les différentes fonctions de la Mission en s'appuyant sur les plans de travail conjoints convenus avec les responsables de la Mission. UN وسيتولى قيادة كل مكتب من المكاتب منسق شؤون الولاية الذي سيحظى بدرجة عالية من الصلاحيات لإدارة العمليات اليومية وتنسيق مختلف مهام البعثة استنادا إلى خطط العمل المشتركة التي توافق عليها قيادة البعثة.
    Elle a apporté son appui aux résolutions de l'Assemblée générale sur l'éducation en matière de désarmement et pris part à l'élaboration de déclarations et de documents de travail conjoints sur la question. UN وما انفكت نيوزيلندا تؤيد قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالتثقيف في مجال نزع السلاح، وتشارك في إصدار البيانات وورقات العمل المشتركة المتعلقة بهذه المسألة.
    b) La promotion de la complémentarité, des synergies et des programmes de travail conjoints axés sur les résultats; UN (ب) تعزيز أوجه التكامل وأوجه التآزر وبرامج العمل المشتركة للإدارة القائمة على النتائج؛
    b) La promotion de la complémentarité, des synergies et des programmes de travail conjoints axés sur les résultats; UN (ب) تعزيز أوجه التكامل وأوجه التآزر وبرامج العمل المشتركة للإدارة القائمة على النتائج؛
    Parmi les options qui s'offrent à eux pour promouvoir cet objectif, on peut mentionner la mise au point d'une conception stratégique commune des activités de lutte contre la dégradation des terres dans le cadre du plan d'activité du Mécanisme mondial et sa prise en compte dans les divers plans de travail conjoints appelés à servir d'outils de planification stratégique. UN وتتضمن خيارات التقدم نحو بلوغ هذه الغاية وضع رؤية استراتيجية مشتركة للأنشطة المتعلقة بتدهور الأراضي فيما بين أعضاء لجنة التيسير في إطار خطة أعمال الآلية العالمية، وإدراجها في مختلف خطط العمل المشتركة التي ينبغي أن تُستخدم باعتبارها أدوات تخطيط استراتيجي.
    Les conclusions de l'exercice conjoint d'analyse des avantages comparatifs réalisé en 2013 continuent dans une large mesure - compte dûment tenu de la modification du mandat de la MINUSS - à servir de référence aux plans de travail conjoints des organismes compétents de l'équipe de pays des Nations Unies et de la MINUSS. UN وإلى حد كبير، لا تزال نتائج عملية تحليل الميزات النسبية التي اشترك في إجرائها الفريق القطري والبعثة في عام 2013 - مع إيلاء الاعتبار الواجب لتغيّر ولاية البعثة - توجه خطط العمل المشتركة بين الوكالات المعنية الأعضاء في الفريق القطري والبعثة.
    L'amélioration de la coordination entre les membres du Comité de facilitation et le Mécanisme mondial grâce à l'adoption de plans de travail conjoints et d'autres initiatives comme l'Initiative TerrAfrica et le dispositif PPP témoignent aussi de cette relance. UN ويتبين هذا الزخم الجديد أيضاً من تحسين التنسيق بين أعضاء لجنة التيسير والآلية العالمية من خلال خطط العمل المشتركة والمبادرات الأخرى مثل تيرأفريكا (TerrAfrica) والشراكات الرائدة القطرية.
    b) L'expérimentation de solutions opérationnelles, dont des mesures de renforcement des capacités, dans le cadre des programmes de travail conjoints gérés avec la Convention sur la diversité biologique et la Convention-cadre sur les changements climatiques; UN (ب) واختبار الخيارات التشغيلية، بما في ذلك مبادرات بناء القدرات، كجزء من برامج العمل المشتركة التي تدار بالتعاون مع اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية تغير المناخ؛
    L'équipe gouvernementale de haut niveau chargée des activités de suivi à l'échelon politique a été maintenue en fonctions, les réunions tripartites bimensuelles prévues par l'accord du 19 mai ont lieu régulièrement et les groupes de travail conjoints chargés de diverses questions en suspens fonctionnent toujours. UN وأبقي على الفريق الحكومي الرفيع المستوى المسؤول عن أنشطة المتابعة على الصعيد السياسي، وعقدت بصورة منتظمة الاجتماعات الثلاثية التي ارتأى اتفاق التاسع عشر من أيار/مايو عقدها كل أسبوعين، فظلت أفرقة العمل المشتركة المعنية بمختلف المسائل المعلقة تؤدي أعمالها.
    13) Le Comité note avec préoccupation que l'État partie a intégré 4 000 membres des forces armées dans des unités de police appelées Groupes de travail conjoints pour intervenir dans des domaines relevant de la police, tels que la prévention et la répression de la criminalité de droit commun liée au grand nombre de gangs, au lieu de renforcer les forces de police (art. 2). UN (13) تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف انتدبت 000 4 فرد من أفراد القوات المسلحة إلى وحدات شرطة معروفة باسم قوات المهام المشتركة للاضطلاع بمهام هي من مسؤوليات الشرطة، مثل منع وقمع جرائم القانون العام المرتبطة بأعمال العصابات، بدلاً من تقديم الدعم إلى الشرطة في عملها (المادة 2).
    13) Le Comité note avec préoccupation que l'État partie a intégré 4 000 membres des forces armées dans des unités de police appelées Groupes de travail conjoints pour intervenir dans des domaines relevant de la police, tels que la prévention et la répression de la criminalité de droit commun liée au grand nombre de gangs, au lieu de renforcer les forces de police (art. 2). UN (13) تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف انتدبت 000 4 فرد من أفراد القوات المسلحة إلى وحدات شرطة معروفة باسم قوات المهام المشتركة للاضطلاع بمهام هي من مسؤوليات الشرطة، مثل منع وقمع جرائم القانون العام المرتبطة بأعمال العصابات، بدلاً من تقديم الدعم إلى الشرطة في عملها (المادة 2).
    Les groupes de travail conjoints MINUK-Institutions provisoires, qui ont élaboré le Plan, ont été réactivés pour suivre les progrès réalisés et les difficultés rencontrées dans l'application du Plan et en discuter. UN 6 - وقد أعيد تشكيل الأفرقة العاملة المشتركة بين البعثة والمؤسسات المؤقتة، التي قامت بإعداد الخطة، وذلك من أجل رصد ومناقشة ما أحرز من تقدم وكذلك الصعوبات التي تعترض تنفيذ الخطة.
    Le pacte international a permis de mettre au point un mécanisme de suivi de la mise en œuvre du programme des priorités nationales dont sont chargés les groupes de travail conjoints du Gouvernement et des Nations Unies sur les questions socioéconomiques, y compris la jeunesse, l'emploi et les activités rémunératrices et la prestation des services sociaux. UN وطوّر الاتفاق الدولي آلية لرصد تنفيذ برنامج الأولويات الوطنية، تشمل الأفرقة العاملة المشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة المتعلقة بالقضايا الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك الشباب والتوظيف وتوليد الدخل وتقديم الخدمات الاجتماعية
    Il espère que le travail de la Commission sera facilité par les textes proposés dans ses autres documents de travail conjoints sur les mesures de contrôle des exportations (NPT/CONF.2010/WP.17), la protection physique et le trafic illégal (NPT/CONF.2010/ WP.20) et le respect des obligations et la vérification (NPT/CONF.2010/WP.21). UN وأعرب عن أمله أيضا في أن تتيسر أعمال اللجنة من جراء مشروع الصياغات الواردة في ورقات عملها المشتركة الأخرى بشأن الرقابة على الصادرات (NPT/CONF.2010/WP.17)، والحماية المادية والاتجار غير المشروع (NPT/CONF.2010/WP.20) والامتثال والتحقق (NPT/CONF.2010/WP.21).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus