"travail dans les pays" - Traduction Français en Arabe

    • العمل في البلدان
        
    • العمل في بلدان
        
    • العمالة في البلدان
        
    • العمل في الدول
        
    • العمال في البلدان
        
    • العمالة في الاقتصادات
        
    • العمالة في بلدان
        
    Le caractère très informel des marchés du travail dans les pays en développement limite l'efficacité de telles politiques. UN فالطابع غير الرسمي السائد في أسواق العمل في البلدان النامية يحد من فعالية تلك السياسات.
    L'OIT met actuellement la dernière main à un manuel sur l'évaluation des politiques du marché du travail dans les pays en transition, élaboré à la demande des autorités responsables du marché du travail. UN واستجابة لطلبات من المؤسسات الوطنية المعنية بأسواق العمل تتولى المنظمة في الوقت الحاضر وضع اللمسات النهائية على دليل لتقييم سياسات أسواق العمل في البلدان التي تمر اقتصاداتها، بمرحلة انتقالية.
    La faible incidence de la main-d'oeuvre salariée est une autre caractéristique majeure des marchés du travail dans les pays en développement. UN وثمة مظهر بارز آخر في أسواق العمل في البلدان النامية يتمثل في انخفاض معدل العمل المأجور.
    Le titulaire sera chargé de planifier et de superviser la réalisation des programmes de travail dans les pays d'Asie et d'Amérique latine. UN وسيكون صاحب هذه الوظيفة مسؤولا عن عمليات تخطيط وتنفيذ برامج العمل في بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية والإشراف عليها.
    L'impact du sida sur le marché du travail dans les pays en développement est étudié dans le cadre d'une analyse sectorielle et de l'organisation de certains programmes opérationnels. UN وتجري دراسة تأثير الايدز على سوق العمالة في البلدان النامية في سياق التحليل والتخطيط القطاعيين لبعض البرامج التنفيذية.
    Nous invitons dès lors instamment les Nations Unies à créer un organisme, ou à mandater une de ses organisations affiliées dans le domaine du travail, pour surveiller les conditions sur les lieux de travail dans les pays en développement et dans les pays émergents où des organisations multinationales contrôlent actuellement la production et la distribution de produits à l'échelle mondiale. UN ولذا فإننا نحث الأمم المتحدة على إنشاء وكالة، أو تخويل إحدى منظماتها المعنية بمجال العمل، للقيام بمراقبة الظروف في أماكن العمل في الدول النامية والصاعدة حيث تسيطر مؤسسات متعددة الجنسيات على الإنتاج والتوزيع العالمي للمنتجات.
    La loi prévoit une disposition obligatoire visant à nommer un attaché chargé des questions du travail dans les pays où plus de 5.000 Népalais travaillent. UN :: وينص القانون على حكم إلزامي بإنشاء منصب ملحق لشؤون العمال في البلدان التي يعمل فيها أكثر من 000 5 نيبالي.
    De nouvelles méthodes d'évaluation de la manière dont la main-d'oeuvre est utilisée peuvent fournir d'importantes informations sur le fonctionnement des marchés du travail dans les pays développés. UN ويمكن للمقاييس اﻹضافية لكيفية استخدام العمالة، أن توفر معلومات هامة عن سير أسواق العمالة في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    c) Lutte contre la traite des enfants aux fins de leur exploitation sexuelle et de l'exploitation de leur travail dans les pays de la région des Balkans et en Ukraine. UN (ج) مكافحة الاتجار بالأطفال بغرض استغلالهم في الجنس وفي العمالة في بلدان إقليم البلقان وأوكرانيا.
    La faible incidence de la main-d'oeuvre salariée est une autre caractéristique majeure des marchés du travail dans les pays en développement. UN وثمة مظهر بارز آخر في أسواق العمل في البلدان النامية يتمثل في انخفاض معدل العمل المأجور.
    Étant donné les caractéristiques susmentionnés des marchés du travail dans les pays en développement, on pense maintenant que ces rigidités ne peuvent influer que sur certains secteurs, en particulier le secteur urbain structuré. UN ففي ضوء السمات السالفة الذكر التي تتسم بها أسواق العمل في البلدان النامية، يعتقد اﻵن أن أوجه التصلب قد لا تؤثر إلا على بعض أقسام السوق، لا سيما القطاع النظامي الحضري.
    Étant donné les caractéristiques susmentionnés des marchés du travail dans les pays en développement, on pense maintenant que ces rigidités ne peuvent influer que sur certains secteurs, en particulier le secteur urbain structuré. UN ففي ضوء السمات السالفة الذكر التي تتسم بها أسواق العمل في البلدان النامية، يعتقد اﻵن أن أوجه التصلب قد لا تؤثر إلا على بعض أقسام السوق، لا سيما القطاع النظامي الحضري.
    Une croissance plus forte et durable est une condition sine qua non pour pouvoir lutter contre la pauvreté dans les pays en développement et remédier aux problèmes du marché du travail dans les pays industrialisés, ainsi que pour parer aux menaces pesant sur les échanges et les paiements internationaux. UN ويعتبر تحقيق نمو مستدام بمعدلات أعلى شرطا ضروريا لمعالجة الفقر في البلدان النامية ومشاكل سوق العمل في البلدان الصناعية، ويُعتبر ضروريا أيضا لتجنب ما يتهدد التجارة والمدفوعات الدولية من أخطار.
    La féminisation du phénomène des migrations peut être attribuée à de nombreux facteurs : le regroupement familial; les inégalités dans le domaine de l'emploi et des salaires dans les pays d'origine; ou encore, l'entrée des femmes sur le marché du travail dans les pays d'accueil. UN ويمكن أن يعزى تأنيث الهجرة إلى عوامل كثيرة: لـمّ شمل الأسرة، العمالة وأوجه الإجحاف في الدخل في بلدان المنشأ، ودخول المرأة في قوة العمل في البلدان المضيفة.
    Les conditions du marché du travail dans les pays en développement devraient continuer à créer des difficultés, pour deux raisons au moins. UN 15 - ويُتوقع أن تظل أوضاع أسواق العمل في البلدان النامية تحديا لسببين على الأقل.
    Certaines analyses ont montré que la libéralisation du commerce avait des incidences négatives importantes sur les marchés du travail dans les pays développés et dans les pays en développement. UN وقد خلصت بعض التحليلات إلى أن تحرير التجارة يحدث آثاراً سلبية للغاية في أسواق العمل في البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Les bénéfices retirés d’un accès plus large aux marchés du travail dans les pays en développement contribuent certes beaucoup au rétablissement de l’égalité entre les sexes, mais les salaires des femmes n’en ont pas moins tendance à demeurer inférieurs au taux de salaire moyen. UN وعلى الرغم مما لهذه المكتسبات الناجمة عن زيادة إمكانية الدخول إلى أسواق العمل في البلدان النامية من أهمية كبيرة بالنسبة لتعزيز المساواة بين الجنسين، لا يزال الاتجاه السائد في هذه البلدان هو تقاضي المرأة معدل أجر أقل من المتوسط.
    Migrations internationales et marché du travail dans les pays d'origine UN ألف - الهجرة الدولية وأسواق العمل في بلدان المنشأ
    Il a étudié la féminisation du phénomène migratoire, la participation des migrantes au marché du travail dans les pays de destination et les aspects des envois de fonds et de leur utilisation relatifs à l'égalité des sexes, ainsi que les effets de ces envois sur le développement local et le bien-être des ménages. UN وبحثت الدراسات في تأنّث الهجرة ومشاركة المهاجرين في سوق العمل في بلدان المقصد والأبعاد الجنسانية لإرسال التحويلات المالية واستخدامها، بما في ذلك أثرها على تنمية المجتمع المحلي ورفاه الأسر المعيشية.
    Qualité des statistiques du travail dans les pays qui ont répondu UN باء - نوعية إحصاءات العمالة في البلدان المستجيبة
    La vulnérabilité des migrants s'explique en partie par la xénophobie ambiante dans nombre de sociétés. Toutefois, cette vulnérabilité découle avant tout de la place que les migrants occupent sur le marché du travail et du non-respect des normes relatives au travail dans les pays hôtes. UN ويمكن تفسير ضعف المهاجرين جزئيا بالمناخ المتمثل في كراهية الأجانب السائدة حاليا في العديد من المجتمعات، وهذا الضعف ينبع بشكل رئيسي من وضع المهاجرين في سوق العمل وعدم تطبيق وإنفاذ معايير العمالة في البلدان المضيفة.
    5. Invite l'UIT à redoubler d'efforts pour donner aux jeunes de la Oumma le moyen de relever les défis du XXIe siècle et de répondre aux exigences du marché du travail dans les pays islamiques; UN 5- يحث الجامعة على تكثيف سعيها من أجل إعداد شباب الأمة شباب الأمة الإسلامية لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين، وتلبية احتياجات ومتطلبات سوق العمل في الدول الأعضاء.
    La migration de la main-d'œuvre se produit en réponse à des facteurs d'offre et de demande. Les personnes peuvent chercher des possibilités économiques améliorées loin de leur communauté d'origine et leurs demandes de travail dans les pays où ils se rendent peuvent fournir des possibilités intéressantes. UN وتخضع هجرة العمال لعوامل العرض والطلب: فقد يسعى الأفراد إلى الحصول على فرص اقتصادية أفضل بعيدا عن أوطانهم، كما قد يتيح الطلب على العمال في البلدان المتلقية فرصا للعمل.
    De nouvelles méthodes d'évaluation de la manière dont la main-d'oeuvre est utilisée peuvent fournir d'importantes informations sur le fonctionnement des marchés du travail dans les pays développés. UN ويمكن للمقاييس اﻹضافية لكيفية استخدام العمالة، أن توفر معلومات هامة عن سير أسواق العمالة في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Les États devraient tenir compte du fait que les migrants en situation irrégulière sont particulièrement vulnérables et que l'irrégularité tient à plusieurs facteurs (notamment les politiques restrictives en matière de migration, l'exclusion sociale et la marginalisation, ainsi que la demande de travail dans les pays de destination). UN 75 - وينبغي للدول أن تراعي أن المهاجرين غير القانونيين هم عموما في حالة ضعف شديد، وأن عدم قانونية وضعهم ترجع إلى عوامل عدة (بما في ذلك سياسات الهجرة التقييدية والإقصاء والتهميش الاجتماعيين وكذلك الطلب على العمالة في بلدان المقصد).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus