Les langues de travail de la Cour sont l'anglais et le français. | UN | تكون اللغتان الانكليزية والفرنسية لغتي العمل في المحكمة. |
Ainsi, le Greffe pourrait-il faire face à l'augmentation du volume de travail de la Cour. | UN | وتلزم موارد الوظائف الجديدة لتمكين قلم المحكمة من زيادة قدرته على مواجهة الزيادة التي طرأت على حجم العمل في المحكمة. |
Ils doivent avoir une excellente connaissance et une pratique courante d’au moins une des langues de travail de la Cour. | UN | ويكونون ذوي معرفة ممتازة وطلاقة في لغة واحدة على اﻷقل من لغات العمل في المحكمة. |
Le travail de la Cour nous est utile alors que nous nous efforçons d'inclure le concept d'état de droit dans les nombreuses initiatives actuelles prises au sein du système des Nations Unies. | UN | إن عمل المحكمة يسهم في جهودنا لإدراج مفهوم سيادة القانون في المبادرات العديدة الجارية المتخذة في منظومة الأمم المتحدة. |
En effet, la charge de travail de la Cour est très lourde, comme l'indiquent les paragraphes 61 à 64 de ce rapport. | UN | ويعتبر عبء عمل المحكمة ثقيلا بالفعل على النحو الذي تشهد به الفقرات من 61 إلى 64 من التقرير. |
Tout candidat à un siège à la Cour devait aussi avoir une excellente connaissance et une pratique courante d'au moins une des langues de travail de la Cour. | UN | كما يجب أن يكون لدى كل مرشح للانتخاب للمحكمة معرفة ممتازة وطلاقة في لغة واحدة على الأقل من لغات العمل بالمحكمة. |
Outre les États, les organisations internationales et régionales contribuent de manière essentielle au travail de la Cour. | UN | وإضافة إلى الدول، تقدم المنظمات الدولية والإقليمية إسهاما مهما في أعمال المحكمة. |
Ce conseil doit avoir une excellente connaissance de l’une au moins des langues de travail de la Cour et la parler couramment. | UN | ويكون لهذا المحامي معرفة ممتازة بواحدة على اﻷقل من لغات العمل في المحكمة ويتحدث بها بطلاقة. |
Il doit avoir une excellente connaissance de l'une au moins des langues de travail de la Cour et la parler couramment. | UN | ويكون لهذا المحامي معرفة ممتازة بواحدة على الأقل من لغات العمل في المحكمة ويتحدث بها بطلاقة. |
Il doit avoir une excellente connaissance de l'une au moins des langues de travail de la Cour et la parler couramment. | UN | ويكون لهذا المحامي معرفة ممتازة بواحدة على الأقل من لغات العمل في المحكمة ويتحدث بها بطلاقة. |
Ce conseil doit avoir une excellente connaissance de l'une au moins des langues de travail de la Cour et la parler couramment. | UN | ويكون لهذا المحامي معرفة ممتازة بواحدة على الأقل من لغات العمل في المحكمة ويتحدث بها بطلاقة. |
Il doit avoir une excellente connaissance de l'une au moins des langues de travail de la Cour et la parler couramment. | UN | ويكون لهذا المحامي معرفة ممتازة بواحدة على الأقل من لغات العمل في المحكمة ويتحدث بها بطلاقة. |
Les nouvelles ressources devraient permettre au Greffe de faire face à l'augmentation du volume de travail de la Cour. | UN | وتلتمس هذه الموارد الجديدة من أجل تمكين قلم المحكمة من تعزيز قدرته على دعم الزيادة التي طرأت على عبء العمل في المحكمة. |
Le public a accès aux informations contenues dans la base de données dans les langues de travail de la Cour. | UN | وتكون المعلومات التي تحتوي عليها قاعدة البيانات متاحة للجمهور بلغات عمل المحكمة. |
Ces dernières années, la charge de travail de la Cour a considérablement augmenté. | UN | ففي الماضي القريب، تضاعــف حجم عمل المحكمة. |
En cas d'élection, je ferais tout mon possible pour offrir la contribution de mon expérience pratique au travail de la Cour. | UN | وفي حالة انتخابي، سأبذل قصارى جهدي من أجل الإسهام بخبرتي المهنية في عمل المحكمة. |
Le public a accès aux informations versées dans la base de données dans les langues de travail de la Cour. | UN | وتكون المعلومات التي تحتوي عليها قاعدة البيانات متاحة للجمهور بلغات عمل المحكمة. |
2. Les langues de travail de la Cour sont l’anglais et le français. | UN | ٢ - تكون لغات العمل بالمحكمة الانكليزية والفرنسية. |
Le travail de la Cour a progressivement augmenté ces dernières années. | UN | ولقد حدث في السنوات الأخيرة توسع تدريجي في أعمال المحكمة. |
Il appartient dès lors à présent à l'Assemblée générale, agissant en tant qu'assemblée des peuples, de veiller à ce que le travail de la Cour internationale de Justice reçoive l'audience voulue. | UN | ولذلك، فإنه يتعين الآن على الجمعية العامة، أن تتصرف كجمعية شعبية، لكفالة أن يلقى عمل محكمة العدل الدولية آذانا صاغية. |
Elle a également acquis une grande expérience de la pratique du droit et parle couramment les deux langues de travail de la Cour. | UN | والسيدة زيلينسكا لديها أيضا خبرة واسعة في ممارسة القانون، كما أنها تتقن لغتي العمل للمحكمة. |
Le volume de travail de la Cour a sensiblement augmenté au cours des années. | UN | وعبء العمل الذي تتحمله المحكمة زاد زيادة كبيرة على مر السنين. |
La Salle des audiences des conflits du travail de la Cour suprême de justice et celle du Conseil d'État protège la stabilité du travail de la femme enceinte, avant et après l'accouchement. | UN | تحمي دائرة العمل في محكمة العدل العليا وفي مجلس الدولة الاستقرار الإلزامي لعمل الحامل سواء في مرحلة الحمل أو بعد الولادة، وقد صدرت في هذا الشأن أحكام عديدة، |
Selon le paragraphe 2 a) de l’article 37, le Président, agissant au nom de la Cour, devrait être autorisé à proposer une augmentation ou une diminution du nombre de juges, selon la charge de travail de la Cour. | UN | ٥٩ - وبمقتضى الفقرة ٢ )أ( من المادة ٧٣ ، فان الرئيس ، اذ يتصرف باسم المحكمة ، ينبغي أن يكون قادرا على اقتراح زيادة أو نقصان في عدد القضاة وفقا لعبء العمل الواقع على المحكمة . |
Nous prenons note de l'accroissement de la charge de travail de la Cour et des problèmes correspondants, qui appellent un surcroît d'efforts en vue de permettre à la Cour de s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | ونلاحظ زيادة عبء العمل الذي تقوم به المحكمة والتحديات الناجمة عن ذلك، مما يستدعي مزيداً من الجهود لضمان استمرار فعالية المحكمة في تنفيذ ولايتها. |
Le Comité a considéré que les hypothèses retenues quant à la charge de travail de la Cour étaient raisonnables et a souligné que le budget devait prévoir les moyens voulus pour que la Cour soit en état de fonctionner et puisse aborder ses travaux de fond dès qu'elle sera appelée à le faire. | UN | ووافقت اللجنة على أن افتراضات عبء العمل الذي ستضطلع به المحكمة كانت افتراضات معقولة، وأكدت على أن الميزانية لا بد وأن توفر موارد كافية للوصول بالمحكمة إلى درجة الاستعداد المطلوبة، ولكي تبدأ المحكمة عملها الفني متى كان ذلك لازما. |
De même, l'État partie n'a pas dûment étayé son affirmation selon laquelle la charge de travail de la Cour constitutionnelle suite aux nombreuses procédures relatives au droit d'asile et à l'imposition des entreprises a entravé ses travaux d'une manière qui justifie les importants retards dont se plaignent les auteurs. | UN | وبالمثل، لم تُقِم الدولة الطرف الدليل على أن زيادة عبء العمل المتراكم لدى المحكمة الدستورية الذي تسبّب فيه حسب زعمها العدد الهائل من دعاوى اللجوء والضريبة الدنيا للشركات قد نالت من سير عمل المحكمة إلى درجة تبرر حالات التأخير الكبير محل الشكوى. |
La diligence avec laquelle le site est mis à jour en fait un outil essentiel pour tout pays souhaitant rester informé quant au travail de la Cour. | UN | والمثابرة التي يتم بها تحديث هذا الموقع قد جعلته أداة أساسية بالنسبة لأي بلد يود أن يكون على دراية بعمل المحكمة. |
Au cours de l'année écoulée, un certain nombre de faits pertinents pour le travail de la Cour se sont produits. | UN | على مر السنة الماضية وقع عدد من الأحداث ذات الصلة بأعمال المحكمة. |
Le Costa Rica appuie pleinement le travail de la Cour internationale de Justice, qui est le meilleur mécanisme qui soit de règlement pacifique des différends. | UN | تؤيد كوستاريكا تأييدا كاملا أعمال محكمة العدل الدولية بوصفها أفضل آلية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |