Ces conférences se penchent sur les questions essentielles communes qui touchent le travail des organisations nationales de cartographie dans ce domaine. | UN | وتتناول هذه المؤتمرات القضايا المشتركة والحاسمة التي تؤثر في عمل المنظمات الوطنية لرسم الخرائط في هذا المجال. |
Les sanctions économiques touchent surtout les plus pauvres et peuvent avoir des effets préjudiciables sur le travail des organisations humanitaires. | UN | وتؤثر الجزاءات الاقتصادية أكثر ما تؤثر على الفقراء وقد تؤثر تأثيرا ضارا في عمل المنظمات الانسانية. |
Cette instance devrait compléter le travail des organisations internationales et de la coopération intergouvernementale. | UN | وعلى هذا المحفل أن يكمل عمل المنظمات الدولية والتعاون الحكومي الدولي. |
L'article 8 déclare que les femmes doivent avoir les mêmes opportunités que les hommes de représenter leur pays et de participer au travail des organisations internationales. | UN | تعلن المادة 8 أن تكفل للمرأة جميع الفرص ذاتها التي للرجل في تمثيل بلدها والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
:: L'élaboration de cadres législatifs régissant le travail des organisations de la société civile; | UN | :: وضع أطر تشريعية تحكم عمل منظمات المجتمع المدني |
Présentation intégrée des programmes de travail des organisations internationales en matière de méthodologie statistique | UN | عرض عالمي متكامل لخطط عمل المنظمات الدولية في مجال المنهجية الإحصائية |
La vérité c'est que le Gouvernement a établi une commission importante pour faciliter le travail des organisations non gouvernementales au Soudan. | UN | والحقيقة أن الحكومة أنشأت لجنة كبيرة لتسهيل عمل المنظمات غير الحكومية في السودان. |
Les travaux pour l'élaboration d'une convention pour la protection du travail des organisations humanitaires doivent être rapidement menés à leur terme. | UN | فالعمل على صياغة اتفاقية لحماية عمل المنظمات اﻹنسانية يجب الانتهاء منه بسرعة. |
La plupart des activités auxquelles s'intéresse le rapport font partie intégrante des programmes de travail des organisations concernées, mais peuvent aussi générer des recettes. | UN | وتشكل الأنشطة التي نظر التقرير فيها أنشطة متممة لبرامج عمل المنظمات المعنية، ولكنها تمثل أيضا فرصا سانحة لتوليد الدخل. |
Cette violation flagrante des règles de travail des organisations internationales est passée sans aucune sanction. | UN | وقد مر هذا الخرق الفاضح لقواعد عمل المنظمات الدولية دون عقاب. |
Depuis 2000, les combats entre rebelles maoïstes et forces anti-insurrectionnelles ont atteint des niveaux d'intensité et de mortalité sans précédent, rendant encore plus difficile le travail des organisations de développement dans les communautés rurales isolées. | UN | فمنذ عام 2000، بلغت حدة حركة العصيان الماوية وتدابير مكافحتها والخسائر الناجمة عنهما في الأرواح أشدها، مما زاد من صعوبة عمل المنظمات الإنمائية في المجتمعات المحلية الريفية في المناطق النائية. |
Elles coopèrent au travail des organisations internationales concernées par l'élaboration et l'adoption de normes internationales de sécurité et d'hygiène. | UN | وستتعاون في عمل المنظمات الدولية المعنية بإعداد معايير الصحة والسلامة الدولية واعتمادها. |
Elles coopèrent au travail des organisations internationales concernées par l'élaboration et l'adoption de normes internationales de sécurité et d'hygiène. | UN | كما تتعاون في عمل المنظمات الدولية المعنية بإعداد معايير الصحة والسلامة الدولية واعتمادها. |
I. Rapports à la Commission de statistique sur les programmes de travail des organisations internationales en matière de méthodologie statistique | UN | طاء - تقديم التقارير إلى اللجنة اﻹحصائية بشأن خطط عمل المنظمات الدولية في مجال المنهجية اﻹحصائية |
11. Rapport à la Commission de statistique sur les programmes de travail des organisations internationales en matière de méthodologie statistique. | UN | ١١ - تقديم التقارير إلى اللجنة اﻹحصائية بشأن خطط عمل المنظمات الدولية في مجال المنهجية اﻹحصائية. |
L'article 8 énonce la nécessité de garantir aux femmes la possibilité de représenter leur gouvernement à l'échelon international et de participer au travail des organisations internationales. | UN | تدعو هذه المادة إلى ضرورة فتح المجال أمام المرأة لتمثيل حكومتها على المستوى الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
Les hommes et les femmes travaillant aux ministères et aux services gouvernementaux ont des chances égales de représenter le gouvernement sur la scène internationale et de participer au travail des organisations internationales. | UN | لدى النساء والرجال العاملين في الوزارات والهيئات الحكومية فرص متساوية بالنسبة لتمثيل الحكومة في الساحة الدولية والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية. |
Il recommande également au Gouvernement groenlandais d'appuyer le travail des organisations de personnes handicapées pour leur permettre de participer effectivement aux consultations sur la Convention et à la mise en œuvre de ses dispositions. | UN | كما توصي حكومة غرينلند بدعم عمل منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة لضمان مشاركتها الفعالة في المشاورات بشأن الاتفاقية وتنفيذها. |
À cette occasion, elle a décidé, entre autres choses, de ne plus tenir compte de la majoration linguistique lors de la prochaine enquête sur les conditions d’emploi dans les lieux d’affectation où la langue nationale n’est pas l’une des langues de travail des organisations. | UN | وفي هذا السياق، قررت اللجنة التوقف عن إدراج معامل اللغة عند إجراء الدراسة الاستقصائية التالية في مراكز العمل التي لا تكون فيها اللغة المحلية إحدى لغات العمل في المنظمات. |
Le Groupe de travail a prié le Groupe de travail intersecrétariats de fixer des objectifs, de définir des plans et des mécanismes de suivi des progrès réalisés, ainsi que des stratégies nationales et internationales d'application; et de mettre au point une présentation intégrée des programmes de travail des organisations membres du Groupe de travail intersecrétariats visant à appuyer le processus d'application. | UN | كما طلب إلى الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات تحديد اﻷهداف وخطط وآليات رصد التقدم المحرز؛ واستراتيجيات التنفيذ الوطنية والدولية؛ وتقديم عرض متكامل لبرامج العمل التي تضطلع بها المنظمات اﻷعضاء في الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات دعما لعملية التنفيذ. |
33. Le Zimbabwe a fait observer que le Kenya attachait une grande importance à la protection des droits de l'homme et participait activement au travail des organisations des droits de l'homme. | UN | 33- وأشارت زمبابوي إلى أن كينيا تعلق أهمية كبيرة على حماية حقوق الإنسان وأنها تشارك بنشاط في أعمال منظمات حقوق الإنسان. |
Elle a invité les délégations à se demander quelles étaient les mesures à prendre pour faire de l'application du PAM une priorité du programme de travail des organisations internationales et des institutions financières internationales. | UN | ودعت الوفود إلى النظر في الإجراءات الواجب اتخاذها لإدراج تنفيذ برنامج العمل العالمي بوصفه مسألة ذات أولوية في برامج العمل للمنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية. |
Le Programme interorganisations pour la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques assure la coordination générale des activités et programmes de travail des organisations intergouvernementales afin de garantir que ces activités soient coordonnées de façon adéquate. | UN | ويتولى برنامج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية المشترك بين المنظمات مهمة التنسيق الشامل لأنشطة المنظمات الحكومية الدولية وبرامج عملها بغية ضمان تنسيق هذه الأنشطة على نحو صحيح. |
Dans ces cas, le travail des organisations régionales et sous-régionales constitue une valeur ajoutée. | UN | وفي هذه الحالات، يقدم العمل الذي تقوم به المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية قيمة مضافة. |
Elle est actuellement membre du Groupe de travail des organisations non gouvernementales chargé de l'élaboration d'un protocole facultatif trois à la Convention et d'un mécanisme de plaintes individuelles. | UN | ويعمل حاليا ضمن الفريق العامل للمنظمات غير الحكومية لوضع بروتوكول اختياري ثالث للاتفاقية وإنشاء آلية للشكاوى الفردية. |
Des rapports de qualité permettraient d'améliorer le travail des organisations de déminage en les aidant à surmonter les difficultés sur le terrain. | UN | ومن شأن التقارير عالية الجودة أن تُحسّن عمل الوكالات المعنية بالتطهير وأن تساعدها في التغلّب على التحديات في الميدان. |