"travail devrait" - Traduction Français en Arabe

    • العمل أن
        
    • العامل أن
        
    • العمل ينبغي أن
        
    • العاملة ينبغي أن
        
    • العمل يجب أن
        
    • العامل المفتوح العضوية أن
        
    La coopération entre les pouvoirs publics et les organisations du marché du travail devrait encourager un juste équilibre entre le travail et la vie de famille. UN وينبغي للتعاون بين السلطات العامة ومنظمات سوق العمل أن يعزز التوازن بين العمل وحياة الأسرة.
    Le plan de travail devrait fournir un calendrier de l'exécution du sousprojet et établir des repères d'étape permettant de vérifier les progrès réalisés. UN وينبغي لخطة العمل أن توفر جدولا زمنيا لتنفيذ المشروع الفرعي، وأن تحدد معالم لرصد التقدم المحرز.
    La nature du travail devrait être raisonnable et conforme aux normes internationales établies en la matière. UN وينبغي لطبيعة العمل أن تكون معقولة ومتفقة مع معايير العمل الدولية الراسخة.
    Ainsi, le Groupe de travail devrait fonder son avis sur l'examen des informations exposées par la source. UN وبالتالي، ينبغي للفريق العامل أن يستند في رأيه إلى الدعاوى الظاهرة الوجاهة المقدمة من المصدر.
    Ma délégation estime aussi que le Groupe de travail devrait envisager la question du regroupement de points analogues pour les séances plénières. UN ويتصور وفد بلدي أيضا أنه يمكن للفريق العامل أن ينظر في مسألة تجميع البنود المتشابهة في الجلسات العامة.
    De l'avis d'une Partie, le programme de travail devrait être centré sur le débat de fond entre experts et éviter les discussions d'ordre politique. UN ورأى أحد الأطراف أن برنامج العمل ينبغي أن يركِّز على مناقشات الخبراء الأساسية وأن يتجنَّب المناقشات ذات الطابع السياسي.
    6. Le représentant du Bénin, prenant la parole au nom des pays les moins avancés, a dit que le Groupe de travail devrait examiner le projet de programme sous deux angles, celui de l'analyse des politiques et celui de la coopération technique. UN 6- وتكلم ممثل بنن بالنيابة عن أقل البلدان نمواً فقال إن الفرقة العاملة ينبغي أن تبحث البرنامج المقترح من زاويتين اثنتين هما: تحليل السياسات والتعاون التقني.
    Le groupe de travail devrait également promouvoir des modalités plus efficaces de programmation conjointe et l'échange de connaissances. UN وينبغي أيضا لفرقة العمل أن تروّج لتحسين أساليب البرمجة المشتركة والتشارك في المعارف.
    Ce travail devrait se poursuivre jusqu'à ce que la nécessité d'appliquer la stratégie en question soit largement reconnue pour tous les États - dans le cadre de leur politique nationale ou étrangère. UN وينبغي لهذا العمل أن يستمر حتى يتم الاعتراف بالاستراتيجية على نطاق واسع باعتبار أنه لا غنى عن تنفيذها بالنسبة لجميع الدول فيما يتعلق بسياساتها الداخلية والدولية.
    Le programme de travail devrait tenir compte des leçons retenues dans les autres formations et prévoir moins de réunions tout en maintenant la qualité des travaux. UN وينبغي لخطة العمل أن تستند إلى الدروس المستفادة من التشكيلات الأخرى وتنص على عقد عدد أقل من الاجتماعات مع الحفاظ على جودة العمل.
    Ce travail devrait compléter et appuyer les résultats négociés sous l'égide de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC). UN وينبغي لهذا العمل أن يكمل ويدعم بصورة مباشرة النتائج التي تم التفاوض بشأنها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Ce travail devrait se poursuivre. UN وينبغي لهذا العمل أن يستمر.
    Ce travail devrait s'appuyer sur les résultats de l'atelier d'experts de la CBD, ainsi que sur l'expérience que les Parties au Traité sur l'Antarctique ont acquise en ce qui concerne l'application des procédures d'études d'impact sur l'environnement aux zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وينبغي لمثل هذا العمل أن يستفيد من النتائج الختامية لحلقة عمل خبراء اتفاقية التنوع البيولوجي، فضلا عن الخبرة التي طورها الأطراف في معاهدة أنتاركتيكا في مجال تطبيق إجراءات تقييم الآثار البيئية للمناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Le Groupe de travail devrait examiner de près l’idée selon laquelle un enregistrement devrait servir de point de départ pour déterminer le moment de la cession. UN وينبغي للفريق العامل أن يدرس دراسة فاحصة الفكرة التي مفادها أن التسجيل ينبغي أن يكون هو اﻷساس في تحديد وقت الاحالة.
    Pour ce qui était de la mise à jour du SCN de 1993, le Groupe de travail devrait aussi en examiner la fréquence; UN وفيما يتعلق بآلية استكمال نظام الحسابات القومية لعام 1993، ينبغي للفريق العامل أن يناقش مدى تواتر عمليات الاستكمال؛
    Le groupe de travail devrait examiner ces questions vitales dans un climat d'ouverture et de transparence. UN وينبغي للفريق العامل أن يضطلع بدراسة هذه المسائل الحيوية في ظل مناخ من الصراحة والشفافية.
    Il estime également que le groupe de travail devrait être extrêmement prudent dans l'utilisation des ressources liées aux voyages officiels. UN وترى أيضا أن فرقة العمل ينبغي أن تتوخى الحرص الشديد في استخدام الموارد المتصلة بالسفر الرسمي.
    Quatrièmement, le programme de travail proposé, assorti d'un calendrier d'activités à élaborer après l'adoption du programme de travail, devrait être valable pour la durée de la session annuelle de la Conférence. UN رابعاً، إن أي برنامج عمل يجري اقتراحه، وأي جدول زمني للأنشطة التي يتعين الخوض في تفاصيلها بعد اعتماد برنامج العمل ينبغي أن يكونا صالحين طوال الدورة السنوية التي يستغرقها المؤتمر.
    Le Groupe de travail devrait poursuivre l'examen des recommandations faites à ce sujet pendant le Forum évoqué plus loin. UN ولكي يسهم الفريق العامل في العمل ينبغي أن يشرع في النظر في التوصيات المعدة أثناء منتدى السياسات في هذا الصدد.
    1. Approuve le rapport du Groupe de travail du cadre stratégique et du budget-programme sur sa quarante-deuxième session (reprise) (TD/B/WP/210), et précise que le Groupe de travail devrait lui rendre compte. UN 1 - يوافق على تقرير الفرقة العاملة المعنية بالإطار الاستراتيجي والميزانية البرنامجية عن دورتها (المستأنفة) الثانية والخمسين (TD/B/WP/210)، ويوضّح أن الفرقة العاملة ينبغي أن توجه خطابها في هذا الصدد إلى مجلس التجارة والتنمية.
    1. Approuve le rapport du Groupe de travail du cadre stratégique et du budget-programme sur sa quarante-deuxième session (reprise) (TD/B/WP/210), et précise que le Groupe de travail devrait lui rendre compte. UN 1- يوافق على تقرير الفرقة العاملة المعنية بالإطار الاستراتيجي والميزانية البرنامجية عن دورتها (المستأنفة) الثانية والخمسين (TD/B/WP/210)، ويوضّح أن الفرقة العاملة ينبغي أن توجه خطابها في هذا الصدد إلى مجلس التجارة والتنمية.
    Dans l'introduction, cette loi stipule que non seulement le lieu de travail devrait être libre de tout danger pour la santé mais aussi de danger pour l'intégrité psychologique des travailleurs5. UN وينص هذا القانون في مقدمته على أن مكان العمل يجب أن يكون خاليا لا من الأخطار الصحية فحسب، بل من الخطر على السلامة النفسية للعمال أيضا.
    24. Le Groupe de travail devrait envisager la réalisation d'études de cas concrètes sur le droit au développement. UN 24- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن ينظر في دراسات إفرادية عملية تتعلق بالحق في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus