Dans ce cas, les dispositions relatives au travail de nuit sont appliquées au travail effectué au-delà de vingt et une (21) heures. | UN | وفي هذه الحالة، تُطبﱠق اﻷحكام المتعلقة بالعمل الليلي على العمل المنجز بعد الساعة الحادية والعشرين. |
La géographie et le climat ont également eu une incidence sur le travail effectué. | UN | `2` كان للجغرافية والمناخ تأثير أيضاً على العمل المنجز. |
Méthodes approuvées pour promouvoir une évaluation objective des emplois sur la base du travail effectué | UN | الطرائق المتفق عليها لتشجيع التقييم الموضوعي للوظائف على أساس العمل المضطلع به |
Le texte du projet souligne également le travail effectué dans le cadre de la Convention depuis l'adoption de la résolution présentée l'année dernière. | UN | ويبين نص مشروع القرار أيضا العمل الجاري في إطار الاتفاقية منذ اتخاذ قرار العام الماضي. |
Droit de percevoir une rémunération conforme au travail effectué | UN | الحق في الحصول على أجر متناسب مع العمل الذي يؤدى |
L'article 3 de la Loi sur le législation du travail fait obligation à l'employeur de verser au travailleur un salaire ou une rémunération pour le travail effectué. | UN | فالمادة 3 من القانون تنص فقط على واجب صاحب العمل أن يدفع للعامل أجرا أو مرتبا عن العمل الذي يؤديه. |
i) Préparation et état d'avancement du travail effectué dans le cadre des programmes de déminage nationaux | UN | `1` التحضير للأعمال وحالة الأعمال المنجزة في إطار البرامج الوطنية لإزالة الألغام |
La loi sur la durée du travail des gardiens comprend également des dispositions distinctes sur le travail effectué un dimanche ou un autre jour de fête religieuse. | UN | ويتضمن قانون ساعات العمل للذين يقدمون الرعاية أحكاما منفصلة أيضا بشأن العمل الذي ينجز يوم اﻷحد أو ايام العطل المسيحية. |
Ces dispositions visent à reconnaître l'importance pour la société du travail effectué pour le bien du foyer, de la famille et des enfants, qu'il soit l'œuvre d'une femme ou d'un homme. | UN | وتهدف هذه الأحكام إلى الإقرار بأهمية العمل المنجز لمصلحة الأسرة والأطفال سواء كان من فعل امرأة أو رجل. |
Une grande partie du travail effectué au cours de l'année écoulée a porté sur les six domaines prioritaires suivants. | UN | وركز جزء كبير من العمل المنجز خلال العام الماضي على مجالات الأولوية الستة التالية. |
Une grande partie du travail effectué au cours de l’année écoulée a porté sur les six domaines prioritaires suivants. | UN | وركز جزء كبير من العمل المنجز خلال العام الماضي على مجالات الأولوية الستة التالية. |
On a admis que le travail effectué jusqu'à présent, pour intéressant qu'il soit, devait encore être approfondi, précisé et développé, y compris en ce qui concerne les phases de validation et de pilotage. | UN | وجرى التسليم بأنه بالرغم من أن العمل المضطلع به حتى الآن عمل قيِّم، فإنه يحتاج إلى المزيد من الصياغة والإيضاح والتطوير، بما في ذلك التحقق من صحة النهج واختباره. |
Il faut notamment relever le travail effectué en faveur des autochtones incarcérés, les programmes de sensibilisation, de vulgarisation et d'éducation aux droits de l'homme, qui ont été aussi diffusés par voie radiophonique et télévisuelle. | UN | وتجدر اﻹشارة، على وجه الخصوص، إلى العمل المضطلع به لصالح السجناء من السكان اﻷصليين، وبرامج اﻹذاعة والتليفزيون التي ترمي إلى إرهاف الوعي وإلى اﻹرشاد، والتعليم في مجال حقوق اﻹنسان. |
Elle a présenté le travail effectué dans cette région sur ce thème en faisant référence en particulier au travail effectué au Népal et au Bangladesh. | UN | وقد أعطت المشاركين فكرة عن العمل الجاري في المنطقة المذكورة بشأن العنف الجنساني، مع الإشارة بصفة خاصة إلى العمل الجاري في نيبال وبنغلاديش. |
On entend par travail de jour, le travail effectué entre 6 et 20 heures et le travail de nuit celui effectué entre 20 et 6 heures. | UN | وﻷغراض القانون يعتبر العمل النهاري هو العمل الذي يؤدى بين الساعة السادسة صباحا والثامنة مساء، والعمل الليلي هو العمل الذي يؤدى بين الساعة الثامنة مساء والساعة السادسة صباحا. |
La rémunération du travail de chaque travailleur dépend de sa qualification, de la complexité et de la quantité du travail effectué par ce travailleur, et n'est pas plafonnée. | UN | يتوقف الأجر الذي يتقاضاه كل عامل على مؤهلاته ومدى تعقيد العمل الذي يؤديه هذا العامل، وليس له حد أقصى. |
i) Préparation et état d'avancement du travail effectué dans le cadre des programmes de déminage nationaux | UN | `1` التحضير للأعمال وحالة الأعمال المنجزة في إطار البرامج الوطنية لإزالة الألغام |
Le travail de nuit est désormais un travail effectué entre 22 heures et 6 heures. Le travail de nuit n'est autorisé que dans les cas précisés par la loi. | UN | والعمل الليلي هو العمل الذي ينجز ما بين الساعة العاشرة مساء والسادسة صباحا ولا يرخص به الا في الحالات التي حددها القانون. |
Considérant que le travail effectué par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et par la section des droits de l'homme de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo est complémentaire de celui des rapporteurs spéciaux thématiques et doit être suffisamment renforcé, | UN | وإذ يعتبر أن العمل ذا الصلة الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وقسم حقوق الإنسان في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية مكمّل لعمل المقررين الخاصين المعنيين بمواضيع محددة ويجب تعزيزه بصورة كافية، |
Le travail effectué sur le programme de développement pour l'après-2015 devrait continuer à être un processus ouvert et démocratique. | UN | ويجب أن يظل العمل الذي أُنجز بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 عملية مفتوحة وديمقراطية. |
Les modalités de rémunération prévues pour le travail effectué reflètent les valeurs correspondantes que l'organisation souhaite promouvoir. | UN | ويتجلى في الطريقة التي يعوض بها نظام الأجور عن العمل المؤدى قيم العمل التي ترغب المنظمة في تشجيعها. |
Reconnaissant l'intérêt que la mise au point de cet indice présente pour le travail effectué par le Comité des politiques de développement au sujet des critères à appliquer pour l'identification des pays les moins avancés, notamment leur inscription sur la liste de ces pays et leur reclassement, | UN | وإذ تسلم بأهمية ذلك العمل لولاية لجنة السياسات الإنمائية فيما يتعلق بمعايير تحديد أقل البلدان نموا، بما في ذلك تعيين أقل البلدان نموا وإخراجها من تلك الفئة من البلدان، |
Aussi lui a-t-il semblé utile, après avoir relu l'ensemble du travail effectué depuis 2009, de : | UN | ورأى أيضاً بعد استعراض كل العمل الذي أنجز منذ عام 2009 أن من المفيد القيام بما يلي: |
Tout membre du personnel peut, s'il le veut, faire remonter l'information vers un collègue, sous la forme d'un commentaire succinct sur ses points forts et ses possibilités d'amélioration, à propos d'un travail effectué et des compétences manifestées par l'intéressé durant la période d'évaluation de la performance. | UN | قد يقدم جميع الموظفين طوعاً تغذية مرتدة لموظفين آخرين عن طريق تقديم تعليق موجز على مواطن القوة فيما يتعلق بالعمل المنجز والمجالات التي يمكن تحسينها فيه والكفاءات التي أبداها الموظف خلال دورة الأداء. |
Par Siège, on entend le travail effectué par les divisions et les bureaux de Genève et de Budapest, ainsi que dans d'autres capitales régionales. | UN | وأما فئة المقر فتتعلق بالأعمال التي تضطلع بها الشُّعَب والمكاتب الواقعة في جنيف وبودابست والمكاتب الواقعة في عواصم إقليمية أخرى. |
La République dominicaine considère de manière très positive le travail effectué par la MINUSTAH, et considère que cet effort de solidarité, qui fait intervenir de nombreux pays de notre région et d'autres régions du monde, peut contribuer au développement et au progrès institutionnel, économique et social du peuple haïtien. | UN | وتنظر الجمهورية الدومينيكية بشكل إيجابي إلى الأعمال التي اضطلعت بها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وهي تؤمن بأن هذا الجهد للتضامن، الذي يشمل بلدان منطقتنا وغيرها من أجزاء العالم، سيسهم في تطور شعب هايتي وإحراز التقدم المؤسسي والاقتصادي والاجتماعي. |