· Renforcement du travail en réseau entre le HCR, les ONG et les partenaires gouvernementaux. | UN | زيادة الربط الشبكي فيما بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية والشركاء الحكوميين؛ |
v) Favoriser, aux niveaux international et régional, le travail en réseau, la coordination, la réflexion et la promotion des objectifs et priorités fixés. | UN | `5` الحث على الربط الشبكي والتنسيق وحل المشاكل والدعوة، على الصعيدين الدولي والإقليمي، دعماً للأهداف والأولويات. |
:: Le travail en réseau/le rôle de centre d'échanges; | UN | :: الاضطلاع بدور في مجالي التواصل الشبكي وتبادل المعلومات؛ |
Conception, élaboration et partage avec les provinces d'un document de travail en réseau visant à mettre en place les services de prise en charge précoce des enfants et de leur famille. | UN | وضع تقرير عن التواصل الشبكي لتنفيذ خدمات الطفولة المبكرة لفائدة الأطفال وأسرهم، والتنسيق مع المسؤولين في المقاطعات؛ |
Dans trois régions - Europe centrale et occidentale, Amérique du Nord et Océanie - les mécanismes existants de collaboration et de travail en réseau sont excellents. | UN | أما نطاق آليات التعاون أو إقامة الشبكات الذي أبلغت عنه ثلاث مناطق وهي أوروبا الوسطى والغربية، وأمريكا الشمالية، وأقيانوسيا، فهو ممتاز. |
Promotion des bonnes pratiques et du travail en réseau aux fins de la réduction de la demande de drogues et de leurs conséquences néfastes | UN | تشجيع الممارسات الجيدة وإقامة الشبكات من أجل خفض الطلب على المخدرات وتقليص ضررها |
Le secteur privé international et régional pourrait encadrer, conseiller, apporter des capitaux et un immense potentiel de travail en réseau. | UN | ومن شأن القطاع الخاص الدولي والإقليمي توفير أنشطة التلمذة والتوجيه ورأس المال والإمكانات الضخمة للربط الشبكي. |
Une fois établis, ces systèmes d'information renforceront du même coup le travail en réseau, selon une relation réciproque. | UN | وحالما تُنشأ نظم المعلومات هذه، تصبح بدورها داعمةً لعمليات الربط الشبكي دعماً متبادلاً. |
i) Aux organismes nationaux dans certains pays pilotes : acquisition de compétences standard en informatique pour la production et la diffusion d'informations ainsi que pour le travail en réseau. | UN | `1 ' الأجهزة الوطنية في البلدان النموذجية المختارة: اكتساب المهارات الاعتيادي في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لإنشاء المعلومات وتعميمها بالإضافة إلى الربط الشبكي. |
IV. INTERLOCUTEURS DE L'INSTITUT — travail en réseau | UN | رابعا ـ مراكز التنسيق: الربط الشبكي |
Deux sujets prioritaires se sont dégagés des discussions avec les deux institutions : l'amélioration du travail en réseau et de la coopération entre les divers bureaux d'appui et l'amélioration de la protection des victimes. | UN | وانبثق عن المناقشات التي جرت مع المؤسستين موضوعان ذوا أولوية: تحسين الربط الشبكي والتعاون فيما بين مختلف مكاتب الدعم، وتحسين حماية الضحايا. |
Quelque 167 experts de 62 pays avaient assisté à la Réunion, qui était un organisme de pointe pour les questions relatives à l'entreprise. Un forum en ligne avait été installé pour encourager le travail en réseau et recueillir les idées des experts qui ne pouvaient pas se rendre à Genève. | UN | وأشار إلى أن نحو 167 خبيراً من 62 بلداً قد حضروا اجتماع الخبراء المتعدد السنوات، والذي يتسق مع المسائل المتعلقة بالمشاريع وأبلغ أنه تم تكوين منتدى الكتروني بغية تشجيع الربط الشبكي وتجميع الآراء من الخبراء الذين لم يستطيعوا السفر إلى جينيف. |
Le principal objectif de cette réunion, qui a eu lieu à Ottawa, était d’encourager le travail en réseau et l’échange de données d’expérience entre les différentes associations. | UN | وكان الهدف الرئيسي من هذا الاجتماع الذي عقد في أتاوا، تشجيع التواصل الشبكي وتبادل الخبرات بين مختلف تلك الرابطات. |
Un des outils employés par l'UEMOA pour assurer la coordination est le travail en réseau avec les organismes nationaux. | UN | وإحدى الأدوات التي يعكف الاتحاد الاقتصادي على تطبيقها للتصدي لمسألة التنسيق هي التواصل الشبكي مع موظفي هيئات المنافسة الوطنية. |
Partage d'informations et de connaissances, travail en réseau | UN | :: تبادل المعلومات/المعارف، التواصل الشبكي |
Dans un État, la mission de l'autorité centrale avait été précisée dans tous les accords bilatéraux, de manière à mettre en avant l'importance d'un bon travail en réseau dans le domaine de la coopération internationale. | UN | ففي إحدى الدول حُدِّد الغرض من تعيين السلطة المركزية في جميع الاتفاقات الثنائية، ألا وهو تعزيز أهمية إقامة الشبكات في مجال التعاون الدولي. |
Les clubs renforcent les capacités de leurs membres, notamment en ce qui concerne l'organisation, l'analyse et la synthèse, l'écoute et l'expression, l'action collective et le travail en réseau. | UN | وتسهم هذه النوادي في تعزيز قدرات الأعضاء المنتسبين لها، بما في ذلك في مجالات التنظيم والتحليل والموالفة والاستماع والتعبير والعمل الجماعي وإقامة الشبكات. |
Six conférences régionales de travail en réseau | UN | ستة مؤتمرات إقليمية للربط الشبكي |
4. Développer le travail en réseau et le partenariat intersectoriel. | UN | 4- تطوير العمل الشبكي والشراكة بين القطاعات. |
V. Place donnée aux activités multisectorielles et au travail en réseau | UN | خامسا- مدى استجابات الهيئات المتعدّدة القطاعات وآليات اقامة الشبكات |
:: Le 15 octobre 2010, Servitas a organisé un séminaire/atelier en zone rurale, à l'ouest du Cameroun, sur l'intérêt du travail en réseau pour les femmes cultivatrices. | UN | :: نظَّمت سيرفيتاس، في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2010، ندوة/حلقة عمل في منطقة ريفية تقع في غرب الكاميرون، تناولت فيها الفائدة الناشئة عن العمل عن طريق الشبكات بالنسبة للنساء المزارعات. |
Organisation d'activités de formation et de travail en réseau, et élaboration d'outils d'évaluation et de dossiers d'information. | UN | تنظيم أنشطة التدريب والتواصل الشبكي وإعداد أدوات للتقييم ومجموعات للمواد المرجعية |
63. Le représentant du HautCommissaire pour les minorités nationales de l'OSCE a mis en lumière les initiatives des organisations régionales dans le domaine de la lutte contre la discrimination raciale à l'encontre des Roms et des Sintis, ajoutant que cette action pouvait encore être renforcée par un travail en réseau et une coordination plus poussée. | UN | 63- وشدد ممثل المفوض السامي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعني بالأقليات القومية على أهمية العمل الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية في ميدان التمييز العنصري ضد الغجر وشعب السنتي، وقال إنه يمكن المضي قدما في تعزيز ذلك بإقامة الشبكات والتنسيق على نحو أوثق. |
La création d'assemblées territoriales a encouragé le travail en réseau dans toutes les zones de la Catalogne et le suivi des actions au niveau local, tandis que des groupes de travail spécialisés par thème réalisent un suivi sectoriel. | UN | وقد أدى إنشاء جمعيات الأقاليم، إلى دفع الأعمال المتعلقة بالربط الشبكي في جميع مناطق كاتالونيا ومتابعة الإجراءات على المستوى المحلي، بينما تولت أفرقة مواضيعية عاملة متخصصة العمل المتعلق بالمتابعة على مستوى القطاعات. |