"travail en raison" - Traduction Français en Arabe

    • العمل بسبب
        
    • العمل نتيجة
        
    • عملهم بسبب
        
    • أي شخص لأسباب
        
    • عمل بسبب
        
    :: Impossibilité pour les Māories d'acquérir des compétences en dehors des heures de travail en raison des obligations vis-à-vis des whānnau et de la communauté UN :: عدم قدرة نساء الماوري على الارتقاء بمهاراتهن خارج أوقات العمل بسبب الالتزامات الأسرية والمجتمعية.
    Un certain nombre de mesures visant à améliorer les conditions d'emploi ont été mises en œuvre en réponse à la situation défavorisée qui est celle de l'Office dans certains secteurs du marché du travail, en raison de la faiblesse des traitements qu'il peut offrir. UN واتُّخذ عدد من التدابير لتحسين ظروف عمل الموظفين لمجابهة وضع الوكالة غير المواتي في سوق العمل بسبب تدني المرتبات.
    L’embargo a également eu des répercussions sur le marché du travail en raison de la baisse du nombre de projets dans toutes les branches d’activité. UN وكان للحصار أيضا انعكاسات على سوق العمل بسبب انخفاض عدد المشاريع في جميع فروع النشاطات.
    Nul ne peut renvoyer une femme qui s'absente de son travail en raison de sa grossesse. La législation du travail garantit donc aux femmes congé maternité, congé annuel et congé maladie. UN لا يجوز طرد امرأة بسبب غيابها عن العمل نتيجة للحمل وتضمن للمرأة بذلك إجازة أمومة وإجازة مرضية وإجازة سنوية بموجب قانون العمل.
    Dans la bande de Gaza, 399 enseignants de la partie centrale ont régulièrement été empêchés de se rendre à leur lieu de travail en raison de retards aux postes de contrôle ou de la fermeture desdits postes. UN أما في قطاع غزة، فظل 399 مدرسا من الجزء الأوسط في غزة يمنعون بصورة اعتيادية من الوصول إلى أماكن عملهم بسبب حالات التأخير عند نقاط التفتيش أو حالات الإغلاق.
    348. La discrimination est spécifiée en son alinéa 3: < < Nul ne peut être lésé dans son travail en raison de ses origines, de ses opinions, de ses croyances, de son sexe ou de sa situation matrimoniale > > . UN 348- والتمييز مذكور بشكل محدد في الفقرة 3 من هذه المادة " لا يمكن المساس بوظيفة أي شخص لأسباب تتعلق بأصله أو آرائه أو معتقداته أو جنسه أو حالته الاجتماعية " .
    Ces caisses visent à aider les salariés pendant les périodes où ils sont inaptes au travail en raison d'une maladie ou d'un accident et où ils ne perçoivent aucune prestation de la part de l'employeur. UN ويتمثل دور الصناديق في مساعدة العمال خلال الفترات التي يكونون فيها عاجزين عن العمل بسبب المرض أو الاصابة والتي لا يتلقون فيها دفوعات من أرباب العمل.
    Dans les camps de déplacés, les femmes chefs de ménage, qui travaillent souvent comme employées de maison chez des particuliers, risquent leur santé et leur vie lorsqu'elles se rendent à leur travail en raison de l'insécurité qui règne dans les rues. UN وفي كثير من الأحيان تقوم المرأة التي ترأس أسرة في مخيمات المشردين داخلياً بالعمل بالخدمة في البيوت الخاصة وبذلك تخاطر بصحتها وحياتها في طريقها إلى العمل بسبب انعدام الأمن في الشوارع.
    Elles sont surchargées de travail en raison de la demande incessante à laquelle elles doivent répondre en tant que productrices et en tant que mères; cette situation est empirée par le manque d'équipement technique, qu'il s'agisse de la ferme ou de la maison. UN وهن مثقلات بأعباء العمل بسبب الطلبات المتوالية عليهن كمنتجات وكأمهات أيضا؛ ومما يزيد الحالة سوءاً، انخفاض مستوى التكنولوجيا فيما يتعلق بالفلاحة والأعمال المنـزلية على حد سواء.
    Les nouvelles dispositions ne permettent plus de dénoncer les contrats de travail en raison de l'adhésion des travailleurs à des syndicats ou de leur participation à des activités syndicales, et de traduire devant les tribunaux les employeurs qui ne respecteraient pas les conditions des contrats ou la réglementation du travail. UN ووفقا لهذه التعديلات لا يمكن إنهاء عقد العمل بسبب الانتماء إلى عضوية النقابات أو المشاركة في الأنشطة النقابية، ويمكن رفع دعوى على صاحب العمل لانتهاكه أحكام العقد ولوائح العمل.
    183. Il est très difficile d'appuyer les mesures à prendre sur le marché du travail en raison de la crise financière traversée par l'économie nationale. UN 183- ومن الصعب جداً دعم الإجراءات اللازمة لسوق العمل بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية التي يمر بها الاقتصاد الوطني.
    Des études ont montré que certains pays africains perdent 22 % de leurs heures de travail en raison du paludisme. Dans certains cas, le paludisme touche jusqu'à 25 % de la population. UN وقد أثبتت الدراسات أن بعض دول القارة تعاني من ضياع 22 في المائة من ساعات العمل بسبب الإصابة بالملاريا، وفي بعض الحالات بلغت نسبة الإصابة بالملاريا 25 في المائة من عدد السكان.
    Depuis 2005, l'agression verbale dans la rue ou sur le lieu de travail en raison de l'orientation sexuelle, du sexe ou du handicap fait l'objet d'une contravention plus sévère qu'une simple injure. UN ومنذ عام 2005، تعاقب الاعتداءات اللفظية في الشوارع أو في أماكن العمل بسبب الميول الجنسية أو بسبب الجنس أو الإعاقة بعقوبة أشد من مجرد السب.
    En moyenne, les femmes travaillent moins que les hommes et sont plus souvent absentes du marché du travail en raison du congé de maternité et d'autres types de congé, ainsi que d'un taux de chômage plus élevé. UN ساعات عمل المرأة تقل في المتوسط عن ساعات عمل الرجل، وهي أكثر غيابا عن سوق العمل بسبب إجازات الأمومة وغيرها من الإجازات، وكذلك نتيجة لارتفاع معدل البطالة.
    L'organisation collabore avec les gouvernements pour offrir une assistance sur mesure aux personnes sans travail en raison de difficultés économiques, d'infirmités, de problèmes de santé mentale ou d'autres incapacités. UN وتتعاون مع الحكومات في تقديم دعم موجه لخدمة الأفراد العاطلين عن العمل بسبب الصعوبات الاقتصادية والإعاقة والصحة العقلية أو أي معوقات أخرى.
    Même quand il n'est pas contraint de quitter le monde du travail en raison d'une mise en retraite obligatoire, le travailleur âgé, en zone urbaine, est souvent considéré comme inefficace ou inapte à assumer de nouvelles tâches, et se voit souvent confronté à une discrimination active lorsqu'il cherche un emploi. UN وحتــى في الحالات التي لا يضطر فيها العمال من كبار السن في المناطق الحضرية إلى ترك العمل بسبب التقاعد اﻹجباري، فإنهم يعتبرون غالبا غير فعالين أو غير مستعدين لتحمــل مهــام جديدة، وغالبا ما يواجهون تمييزا نشطا عندما يبحثون عن عمل.
    assurer la compйtitivitй des femmes sur le marchй du travail en йlargissant leur formation а de nouvelles professions, aux compйtences de l'entrepreneur, en comblant le retard des travailleuses en matiиre de qualification et de rйmunйration, en organisant la reconversion professionnelle et l'amйlioration de la qualification des femmes qui interrompent de travail en raison de la naissance des enfants et des soins qu'elles leur donnent ; UN دعم قدرة المرأة على المنافسة في سوق العمل عن طريق توفير تدريب لها الذي يشمل تعلّم مهن جديدة والنشاط في مشاريع العمل الحر، وسد الفجوة في مستويات المؤهلات والأجور التي تتلقاها العاملات وتنظيم إعادة التدريب وتحسين المؤهلات للنساء اللائي ينقطعن عن العمل بسبب الولادة أو رعاية الأطفال؛
    Les objectifs en sont la couverture de la perte temporaire de la capacité de travail en raison d'une maladie en général, et non d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle. UN 180- الهدف المنشود من هذا النوع من التأمين هو تغطية الفقدان المؤقت للقدرة على العمل نتيجة للمرض عموماً، وليس نتيجة لحادث عمل أو مرض مهني.
    Les études, évaluations et comptes rendus évoqués dans cette section ont montré que les principales voies d'exposition humaine sont la nourriture et l'exposition aux poussières de l'air à l'intérieur de la maison et sur les lieux de travail en raison des concentrations existantes dans des produits tels que les meubles et les dispositifs électroniques. UN أظهرت الدراسات وعمليات التقييم والاستعراضات المشار إليها في هذا القسم أن المسارات الرئيسية للتعرض البشري هي الأغذية، ومن التعرض للأتربة في الهواء الداخلي في المنازل وأماكن العمل نتيجة للمستويات في المنتجات مثل الأثاث والأجهزة الكهربية.
    Le chômage parmi les Palestinien s'est accru, car ceux-ci sont en fait frappés de punitions collectives et ne peuvent pas se rendre au lieu de travail en raison du bouclage des territoires. UN وازدادت البطالة بين الفلسطينيين الذين تعرضوا لما يمكن اعتباره عقابا جماعيا، والذين لا يتمكنون من الوصول إلى أماكن عملهم بسبب عملية الإغلاق.
    L'aliéna 3 du même article de préciser que < < nul ne peut être lésé dans son travail en raison de ses origines, de ses opinions, de ses croyances, de son sexe ou de sa situation matrimoniale > > . UN كما تشدد الفقرة 3 من المادة نفسها على أن " لا يمكن المساس بوظيفة أي شخص لأسباب تتعلق بأصله أو آرائه أو معتقداته أو جنسه أو حالته الاجتماعية " .
    Lorsque les femmes ne peuvent pas trouver du travail en raison de leurs responsabilités domestiques et en matière de soins, elles sont davantage dépendantes du revenu des membres masculins de la famille. UN 37 - وحيثما لم يكن بوسع المرأة البحث عن عمل بسبب مسؤولياتها العائلية ومسؤولياتها في مجال الرعاية، كانت أكثر اعتمادا على دخل الذكور من أفراد الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus