L'opération d'évaluation engloberait également le mandat du Groupe d'experts du programme de travail en vue de renforcer éventuellement le rôle qui lui revient. | UN | وينبغي لعملية الاستعراض أيضا أن تشمل ولاية فريق الخبراء المعني ببرنامج العمل بغية تعزيز دوره إذا أمكن. |
La Commission a encouragé le gouvernement à examiner et à modifier la législation du travail en vue d'y introduire une définition de la discrimination et son interdiction conformément à la Convention. | UN | وحثت اللجنةُ الحكومةَ على مراجعة وتعديل تشريعات العمل بغية إدخال تعريف وحظر صريحين للتمييز استنادا إلى الاتفاقية. |
:: L'élimination de la ségrégation des sexes sur le marché du travail en vue d'aider à éliminer l'écart de rémunération entre les femmes et les hommes, | UN | :: تفكيك هيكل التفرقة الجنسانية لسوق العمل بغية المساعدة في إزالة الفرق بين أجر الرجل وأجر المرأة؛ |
415. Le CMI avait l’intention, une fois reçues les réponses à son questionnaire, de créer un sous-comité international chargé d’analyser les informations communiquées et de définir une base de travail en vue d’harmoniser la législation en matière de transport international de marchandises. | UN | 415- وتعتزم اللجنة البحرية الدولية، متى تسلمت الردود على الاستبيان، أن تنشئ لجنة فرعية دولية تابعة لها تتولى تحليل البيانات وإيجاد قاعدة لمواصلة العمل صوب تحقيق الاتساق بين القوانين في مجال النقل الدولي للبضائع. |
À sa séance plénière de clôture, le 29 octobre 1999, le Conseil a noté que le Comité plénier avait arrêté un calendrier de travail en vue de lui faire rapport à sa vingt-troisième réunion directive, le 17 décembre 1999. | UN | 2 - وأحاط المجلس علماً، في جلسته العامة الختامية المعقودة في 29 تشرين الأول/أكتوبر 1999، بأن اللجنة الجامعة قد وضعت لنفسها جدولاً زمنياً للعمل بهدف تقديم تقرير إلى المجلس في دورته التنفيذية الثالثة والعشرين في 17 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Ces auteurs et ceux de la communication conjointe no 5 demandent instamment au Gouvernement de renforcer l'application de la législation du travail en vue d'améliorer l'égalité entre les sexes dans le domaine du travail. | UN | وحثت هذه الورقة والورقة المشتركة 5 الحكومة على تعزيز إنفاذ قانون العمل بهدف زيادة المساواة بين الجنسين في ميدان العمل. |
c Ce point doit être renvoyé à la Troisième Commission à seules fins d'examen et de décision sur son projet de programme de travail en vue de la soixante-dixième session de l'Assemblée générale. | UN | (ج) من المقرر إحالة هذا البند إلى اللجنة الثالثة لغرض وحيد هو النظر في برنامج العمل المؤقت للجنة في الدورة السبعين للجمعية العامة واتخاذ إجراء بشأنه. |
Pour être plus précis, dans le domaine législatif, il faudrait réformer le Code pénal et mener à bien la réforme du Code du travail en vue de réprimer l’exploitation du travail des enfants. | UN | وأشار تحديداً إلى ضرورة اتخاذ الاجراءات في ميدان القانون لتعديل قانون العقوبات واستكمال إصلاح قانون العمل بغية وضع ضوابط ضد استغلال عمل اﻷطفال. |
Un élément clé de ces interventions a été l'application du nouveau cadre législatif tendant à transformer les relations sur le marché du travail en vue d'affirmer le rôle des femmes et de leur permettre de pénétrer et d'avancer dans les enclaves du marché du travail qui leur étaient précédemment fermées. | UN | وكان التركيز الرئيسي لمثل هذه التدخلات ينصبّ على تنفيذ الإطار التشريعي الجديد لتحويل العلاقات في سوق العمل بغية تأكيد وضع المرأة وتمكينها من دخول دهاليز سوق العمل التي كانت مغلقة أمامها في السابق. |
Les données devraient être collectées conformément à l'article 31 de la Convention et ventilées par type de handicap et type de travail, en vue d'élaborer des programmes efficaces et ciblés pour favoriser l'emploi des personnes handicapées. | UN | وينبغي جمع البيانات وفقاً للمادة 31 من الاتفاقية وتوزيعها حسب نوع الإعاقة ونوع العمل بغية تصميم برامج فعالة ومحددة الهدف لتعزيز عمالة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
On pourrait ensuite pallier à l’insuffisance des qualifications des candidates éventuelles sur le plan technique ou en matière d’encadrement grâce à des programmes de formation ciblés, à la révision des plans de travail en vue d’élargir les compétences et l’expérience des femmes ou à la rotation des femmes entre les emplois et les unités administratives. | UN | ويمكن عندئذ معالجة الثغرات في الخلفية الفنية أو اﻹدارية للمرشحات المؤهلات عن طريق برامج التدريب الهادفة وإعادة تصميم خطط العمل بغية توسيع مهارات الموظفة وخبرتها أو انتقال الموظفات بين الوظائف والوحدات التنظيمية. |
Dans le domaine de la lutte contre le chômage, le Gouvernement du Burkina Faso a entrepris la relecture du Code du travail en vue de trouver les moyens de stimuler la création de nouvelles entreprises, la création d'emplois, l'exécution de projets d'appui à l'installation des jeunes dans le domaine de l'élevage et de l'agriculture. | UN | وفي مجال مكافحة البطالة، تعمل حكومة بوركينا فاصو على إعادة النظر في قانون العمل بغية تحديد السبل والوسائل التي تحفز على إقامة مشاريع جديدة وخلق فرص عمل جديدة وتنفيـــــذ مشروعات داعمة ﻹدماج الشباب في ميدان تربية الماشية والزراعة. |
Il prie également l'État partie de renforcer les mesures d'inspection du travail en vue de mieux faire appliquer le Code du travail, en ce qui concerne en particulier les lieux de travail dangereux où des femmes sont employées, les travailleuses à domicile et les travailleuses du secteur non structuré, et le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعزيز تدابير مراقبة أوضاع العمل بغية ضمان تحسين تنفيذ قانون العمل، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء اللاتي يعملن في أماكن عمل خطرة، والعاملات في بيوتهن أو في القطاع غير الرسمي، وفيما يتعلق بالتحرش الجنسي في مكان العمل. |
82.22 Poursuivre les efforts de réforme du Code du travail en vue d'inclure les travailleurs migrants dans son champ d'application (Norvège); | UN | 82-22- مواصلة جهوده في مراجعة قانون العمل بغية إدخال العمال المهاجرين في نطاق هذا القانون (النرويج)؛ |
90.31 Examiner la loi sur le statut personnel et le Code du travail en vue d'abroger les articles discriminatoires à l'égard des femmes (Canada); | UN | 90-31- مراجعة قانون الأحوال الشخصية وقانون العمل بغية سحب المواد التي تنطوي على تمييز ضد المرأة (كندا)؛ |
Le programme prévoyait également la possibilité pour les pays de partager leurs expériences en matière d'application de la procédure intérimaire de consentement préalable en connaissance de cause et de travail en vue de la ratification de la Convention de Rotterdam. | UN | 8 - ووفر المنهج الدراسي أيضاً فرصاً للبلدان لتقاسم خبراتها في تنفيذ الإجراء المؤقت بشأن الموافقة المسبقة عن علم، وفي العمل صوب التصديق على اتفاقية روتردام. |
L'intention du CMI était, une fois reçues les réponses au questionnaire, de créer un sous-comité international chargé d'analyser les informations recueillies et de définir une base de travail en vue d'harmoniser les législations dans le domaine du transport international de marchandises. | UN | وقيل إن اللجنة البحرية الدولية تعتزم، متى تلقّت الردود على الاستبيان، أن تنشئ لجنة فرعية دولية تابعة لها، تتولى تحليل البيانات وإيجاد قاعدة لمواصلة العمل صوب المواءمة بين القوانين في مجال النقل الدولي للبضائع. |
2. À sa séance plénière de clôture, le 29 octobre 1999, le Conseil a noté que le Comité plénier avait arrêté un calendrier de travail en vue de lui faire rapport à sa vingt—troisième réunion directive, le 17 décembre 1999. | UN | 2- وأحاط المجلس علماً، في جلسته العامة الختامية المعقودة في 29 تشرين الأول/أكتوبر 1999، بأن اللجنة الجامعة قد وضعت لنفسها جدولاً زمنياً للعمل بهدف تقديم تقرير إلى المجلس في دورته التنفيذية الثالثة والعشرين في 17 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
À sa séance plénière de clôture, le 29 octobre 1999, le Conseil a noté que le Comité plénier avait arrêté un calendrier de travail en vue de lui faire rapport à sa vingt—troisième réunion directive, le 17 décembre 1999. | UN | 2- وأحاط المجلس علماً، في جلسته العامة الختامية المعقودة في 29 تشرين الأول/أكتوبر 1999، بأن اللجنة الجامعة قد وضعت لنفسها جدولاً زمنياً للعمل بهدف تقديم تقرير إلى المجلس في دورته التنفيذية الثالثة والعشرين في 17 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Les tâches liées à la prochaine modification du Code du travail, en vue du rapprochement des législations seront examinées en détail à l'article 11 sur l'emploi. | UN | وسنتناول بالتفصيل في بحث المادة 11 المتعلقة بالعمالة المهام المتصلة بالتغييرات المنتظر إدخالها على قانون العمل بهدف تقريب القوانين. |
c Ce point doit être renvoyé à la Troisième Commission à seules fins d'examen et de décision sur son projet de programme de travail en vue de la soixante-dixième session de l'Assemblée générale. | UN | (ج) من المقرر إحالةأحيل هذا البند إلى اللجنة الثالثة لغرض وحيد هو النظر في برنامج العمل المؤقت للجنة في الدورة السبعين للجمعية العامة واتخاذ إجراء بشأنه. |
Le Comité spécial constate que le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions s'emploient à élaborer des directives et des orientations sur l'hygiène du travail en vue éventuellement de réduire la fréquence des maladies et des accidents et d'améliorer la sécurité et le bien-être du personnel de maintien de la paix sur le terrain. | UN | 205 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بالجهود التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني لوضع مبادئ توجيهية وسياسات بشأن الصحة المهنية، بوصفها إحدى الوسائل الممكنة للتقليل من حالات المرض والإصابة، وتعزيز سلامة ورفاه أفراد حفظ السلام في الميدان. |
15. Le Comité crée un groupe de travail en vue de l'élaboration du projet de descriptif des risques pour chaque substance chimique lors de la réunion. | UN | وتنشئ اللجنة فريق عمل لوضع مشروع بيان مخاطر لكل مادة كيميائية في الاجتماع. |