Des programmes appuyant la création d'entreprises par des femmes, facilitant l'équilibre entre le travail et la vie de famille et encourageant la paternité active ont été mentionnés. | UN | وذُكرت برامج تدعم المشاريع النسائية وتيسر التوازن بين العمل والحياة الأسرية وتشجع مشاركة الآباء بنشاط في تربية الأبناء. |
Emploi : concilier le travail et la vie de famille | UN | العمالة والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية |
Ce constat limite leur capacité à participer pleinement à d'autres domaines, dont le marché du travail et la vie publique. | UN | وهذا يحد من قدرتها على المشاركة بشكل كامل في مجالات أخرى، بما فيها سوق العمل والحياة العامة. |
La nouvelle loi tient également compte du rôle des employeurs en ce qui concerne la création d'un environnement permettant un équilibre rationnel entre le travail et la vie de famille. | UN | ويضع القانون الجديد أيضا في الاعتبار دور أرباب العمل في إيجاد ظروف تسمح بتحقيق توازن صحي بين العمل والحياة العائلية. |
Certaines femmes choisissent de travailler à temps partiel afin de pouvoir mener de front le travail et la vie de famille. | UN | 11 - وذكرت أن بعض النساء يخترن بحرية العمل غير المتفرغ كوسيلة للتوفيق بين العمل والحياة الأُسرية. |
L'examen a également indiqué l'importance accordée à l'équilibre entre le travail et la vie et aux horaires de travail flexibles. | UN | وثمة نتيجة أخرى وهي الأهمية التي تولى للتوازن بين العمل والحياة الأُسرية ومرونة ساعات العمل. |
Nombre de pays soulignent l'importance de l'équilibre entre le travail et la vie personnelle et de l'égalité des sexes. | UN | وتركز العديد من البلدان على أهمية التوازن بين العمل والحياة وعلى المساواة بين الجنسين. |
55. La relation entre le travail et la vie familiale a été un des thèmes le plus souvent abordé dans le cadre de cette Année. | UN | ٥٥ - وكانت العلاقة بين العمل والحياة اﻷسرية من بين أهم الشواغل المشتركة التي عولجت في سياق السنة. |
Dans les pays développés, on a insisté sur la responsabilité qui incombe aux employeurs d'aider à concilier le travail et la vie familiale, ainsi que sur le rôle des hommes, notamment des pères, dans la vie familiale et les tâches domestiques. | UN | وتم التركيز في البلدان المتقدمة النمو على أدوار وواجبات اصحاب العمل في إقامة توازن بين العمل والحياة اﻷسرية، فضلا عن دور الرجال، ولا سيما اﻵباء، في مسؤوليات اﻷسرة والعمل المنزلي. |
Parallèlement, des groupes individuels dont l'appartenance se fonde sur le sexe travaillent à assurer l'égalité de chances en matière d'emploi, à concilier la vie de travail et la vie de famille et à encourager l'éducation et la promotion des femmes. | UN | وتتجه الأنشطة بصورة موازية لهذه الاستراتيجية إلى جماعات أفراد مستندة إلى الجنس بهدف ضمان تكافؤ الفرص في مجال العمل والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية والتعليم والترقية. |
L'OIT s'est engagée avec ses composantes tripartites à promouvoir des initiatives favorisant l'équilibre entre le travail et la vie au Brésil, au Cambodge, au Chili, en Chine et en République de Moldova. | UN | وقد شاركت منظمة العمل الدولية مع الدوائر الثلاثية في تعزيز مبادرات التوازن بين العمل والحياة في البرازيل وشيلي والصين وكمبوديا وجمهورية مولدوفا. |
pour un changement effectif Les politiques destinées à concilier entre le travail et la vie de famille sont souvent considérées comme des mesures particulières conçues pour les femmes, voire pour les jeunes mères qui travaillent. | UN | إن السياسات الرامية إلى التوفيق بين العمل والحياة الأسرية يغلب أن تُعتبر تدابير خاصة بالنساء، أو حتى، على نطاق أضيق، خاصة بالأمهات الشابات العاملات. |
L'État a un rôle de facilitation, s'agissant d'offrir la possibilité aux citoyens de combiner le travail et la vie de famille. | UN | 17 - تضطلع الدولة بدور تيسيري في مجال إتاحة إمكانية الجمع بين العمل والحياة الأسرية للسكان. |
Afin de réduire les différences dans le chômage ainsi que le sous-emploi entre femmes et hommes, la Suisse a besoin d'améliorer davantage ses dispositions à harmoniser le travail et la vie de famille. | UN | وللحد من التباينات في البطالة ونقص التوظيف بين النساء والرجال، يلزم أن تزيد سويسرا من تحسين القدرة على التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية. |
Harmoniser le travail et la vie de famille | UN | التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية |
i. OCDE, Bébés et Patrons- Équilibrer le travail et la vie de famille ii. | UN | ' 1` منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، الأطفال والرؤساء - التوازن بين العمل والحياة الأُسرية؛ |
Concilier le travail et la vie de famille | UN | الموازنة بين العمل والحياة الأسرية |
Le Gouvernement de l'Assemblée encourage également l'adoption de politiques permettant la réalisation d'un équilibre entre le travail et la vie familiale, notamment de projets pilotes dans le secteur public et la création d'un fonds de soutien, le Challenge Fund, pour les petites et moyennes entreprises. | UN | كما تشجع حكومة الجمعية الوطنية سياسات الموازنة بين العمل والحياة الخاصة، بما في ذلك المشاريع النموذجية في القطاع الخاص وصندوق للتحديات من أجل المشاريع المتوسطة والصغيرة. |
Les arrangements visant à aider à concilier le travail et la vie de famille, domaine dans lequel la Banque mondiale était beaucoup plus en avance que le régime commun, constituaient un autre indicateur important. | UN | ومن المؤشرات الهامة اﻷخرى ترتيبات التوفيق بين واجبات العمل والواجبات اﻷسرية، وهو مجال يتفوق فيه البنك الدولي كثيرا على منظومة اﻷمم المتحدة. |
La politique est également axée sur un accès égal à l'emploi, à la stabilité de l'emploi, à la formation et aux postes de direction afin de permettre aux femmes de réconcilier le travail et la vie familiale. | UN | وتهدف السياسات أيضا إلى التأكد من وجود فرص متساوية للحصول على العمل، والاستقرار في الوظائف وتوفير التدريب، والحصول على مناصب رائدة لتمكين المرأة من التوفيق بين حياتها العملية وحياتها العائلية. |
Il recommande également à l'État partie de prendre de nouvelles mesures en vue de permettre aux femmes de concilier plus facilement le travail et la vie de famille. | UN | وتوصي كذلك الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية لتيسر على النساء التوفيق بين عملهن وحياتهن الأسرية. |