"travail et vie familiale" - Traduction Français en Arabe

    • العمل والحياة الأسرية
        
    • العمل والأسرة
        
    • العمل وحياة الأسرة
        
    • العمالة وعمل الأسرة
        
    Les allocations de garde d'enfant qui ont été nouvellement introduites (Kinderbetreuungsgeld) aideront les familles à mieux concilier travail et vie familiale. UN وستساعد إعانة رعاية الطفل التي أُدخلت حديثاً الأُسر على التوفيق بصورة أفضل بين العمل والحياة الأسرية.
    Ce Ministère a établi un document particulier, dans lequel il propose une série de mesures visant à concilier travail et vie familiale. UN وأعدت الوزارة وثيقة خاصة تقترح مجموعة من التدابير للتوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Comment concilier travail et vie familiale UN التوفيق بين العمل والحياة الأسرية
    Dans la plupart des cas, leurs difficultés à accéder à un emploi formel sont dues à leur condition de mère et d'épouse et, partant, à la difficulté de concilier travail et vie familiale. UN والصعوبات التي تواجه فيما يتعلق بالحصول على عمل رسمي تنجم في معظم الأحوال عن وضعهن باعتبارهن أمهات وزوجات، وهو ما يؤدي بالتالي إلى صعوبة التوفيق بين العمل والأسرة.
    22. Le septième rapport périodique fait état de la création de deux nouveaux programmes - PARES et PAIES - visant à renforcer les dispositions sociales permettant de concilier travail et vie familiale. UN 22 - يشير التقرير الدوري السابع إلى إنشاء برنامجين جديدين لتوسيع نطاق الأدوات الاجتماعية هما، برنامج دعم الأدوات الاجتماعية وبرنامج دعم الاستثمار في الأدوات الاجتماعية لدعم التوازن بين العمالة وعمل الأسرة.
    Les politiques visant à réduire les soins non rémunérés ou à mieux les répartir comprennent des gardes d'enfant, des services sociaux et des initiatives réconciliant travail et vie familiale. UN ومن السياسات الرامية إلى تقليل أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر وإعادة توزيعها توفير خدمات رعاية الأطفال والخدمات الاجتماعية، ومبادرات التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    On attache une importance particulière à l'égalité entre les sexes, qui est considérée comme l'un des principes de la politique de la famille, étant donné que son application systématique est la condition nécessaire à la réalisation des priorités définies et, notamment, de l'objectif de concilier travail et vie familiale. UN وثمة تركيز خاص على مبدأ المساواة بين الجنسين ليصبح واحدا من مبادئ سياسة الأسرة، حيث يعتبر تنفيذه بصفة دائمة شرطا مسبقا للأولويات التي تم تحديدها، وبصفة خاصة التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Les restrictions directes et indirectes qui leur sont imposées par les employeurs, le milieu de travail, les politiques des pouvoirs publics, les attitudes culturelles et la nécessité constante de trouver un équilibre entre travail et vie familiale chassent les femmes du marché de l'emploi. UN وتضطر النساء على الانسحاب من قوة العمل بفعل القيود المباشرة وغير المباشرة التي يفرضها أرباب العمل على المرأة، إضافة إلى بيئة العمل والسياسات العامة والمواقف الاجتماعية والكفاح الدائم من أجل تحقيق التوازن بين العمل والحياة الأسرية.
    Si l'on veut que les choses changent, il ne suffit pas de modifier la législation ou d'imposer un contrôle plus strict du respect des lois en vigueur. Il faut aussi mettre en oeuvre sur une plus large échelle les mesures qui visent à permettre de concilier travail et vie familiale. UN ولتغيير هذه الحالة، لا يكفي تعديل التشريع أو فرض مزيد من الضوابط الصارمة على مراعاة القوانين الحالية؛ ومن الأهمية أيضا القيام، على نطاق واسع، بتنفيذ التدابير الرامية إلى التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    La Commission a noté que le Ministère du travail et de la prévoyance sociale encourageait l'attribution de distinctions et de marques de reconnaissance aux entreprises qui aidaient les employés à concilier travail et vie familiale, et à promouvoir l'égalité des sexes et les politiques visant à lutter contre la violence sur le lieu du travail et le harcèlement sexuel. UN 83 - ولاحظت اللجنة أن وزارة العمل والضمان الاجتماعي تشجع على منح شهادات التميّز والتقدير للمؤسسات التي تساعد موظفيها على التوفيق بين العمل والحياة الأسرية وتعزز المساواة بين الجنسين وسياسات مكافحة العنف في مكان العمل والتحرش الجنسي.
    Pour conclure, on peut dire qu'un même volume de travail salarié pour les femmes que pour les hommes (mais avec une rémunération inférieure pour les femmes), un surcroît de tâches ménagères pour les femmes et, enfin, la conception traditionnelle des rôles, tout cela contribue à créer une situation dans laquelle c'est à la femme qu'il revient d'essayer de concilier travail et vie familiale. UN وفي الختام، يمكن القول بأن تساوي عبء العمل مع الرجل في العمل بأجر (ولكنه أجر أدنى) وفي الوقت ذاته زيادة عبء العمل في الأسرة المعيشية والموقف العام المؤيد لأدوار الجنسين خلق حالة أصبح فيها التوفيق بين العمل والحياة الأسرية مشكلة المرأة في المقام الأول.
    Mme Holzer (Autriche) précise que le nouveau texte de loi sur le congé parental adopté en 2004 et négocié avec les partenaires sociaux offre la possibilité aux parents de prendre ce congé à n'importe quel moment jusqu'au septième anniversaire de l'enfant, ce qui est une bonne façon de concilier travail et vie familiale. UN 26 - السيدة هولسر (النمسا): قالت إن التشريع الجديد المتعلق بالإجازة الأبوية لعام 2004 (التقرير، ص 37) التي جرى التفاوض بشأنها مسبقاً بين الشركاء الاجتماعيين، يوفر إمكانية أخذ إجازة أبوية حتى يبلغ الطفل 7 سنوات من العمر، وهي طريقة جيدة للتوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Le septième rapport périodique fait état de la création de deux nouveaux programmes - PARES et PAIES - visant à renforcer les dispositions sociales permettant de concilier travail et vie familiale. UN 22 - ويشير التقرير الدوري السابع إلى إنشاء برنامجين جديدين لتوسيع نطاق الأدوات الاجتماعية هما، برنامج دعم الأدوات الاجتماعية وبرنامج دعم الاستثمار في الأدوات الاجتماعية لدعم التوازن بين العمالة وعمل الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus