"travail forcé ou" - Traduction Français en Arabe

    • العمل القسري أو
        
    • العمل الجبري أو
        
    • عمل السخرة أو
        
    • السخرة أو العمل
        
    • عمل قسري أو
        
    • للعمل القسري أو
        
    • للسخرة أو العمل
        
    • السخرة والعمل
        
    • العمالة الإجبارية أو
        
    • بالسخرة أو
        
    • أعمال السخرة أو
        
    • والعمل القسري أو
        
    • عمل بالإكراه أو
        
    • الأطفال القسري
        
    • العمل الإجباري
        
    Elle a fait part de son inquiétude à propos des allégations de travaux forcés très souvent appliqués à des enfants en dépit de la loi interdisant le travail forcé ou obligatoire et punissant le travail des enfants. UN وأعربت عن القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن اللجوء إلى العمل القسري، الذي يشمل الأطفال في غالب الأحيان، رغم القانون الذي يحظر العمل القسري أو الجبري ويجرم عمل الأطفال.
    La Nouvelle-Zélande a également pris des mesures législatives pour sanctionner le trafic d'êtres humains et le travail forcé ou obligatoire. UN واتخذت الحكومة إجراءات قانونية لمعاقبة الاتجار بالأشخاص والابتزاز عن طريق العمل القسري أو الإجباري.
    Un exemple serait l'institution du travail forcé ou l'abrogation d'une législation protégeant le salarié contre les licenciements illicites. UN وأحد الأمثلة على ذلك إقرار العمل الجبري أو إبطال التشريعات التي تقي الموظفين من الفصل بصفة غير قانونية.
    :: La Convention no 29 de l'OIT de 1930 : Convention concernant le travail forcé ou obligatoire; UN :: الاتفاقية رقم 29 لسنة 1930 بشأن العمل الجبري أو الإلزامي؛
    2. Toutefois, le terme “travail forcé ou obligatoire” ne comprendra pas, aux fins de la présente Convention : UN ٢ - ورغم ذلك، فإن عبارة " عمل السخرة أو العمل القسري " ، ﻷغراض هذه الاتفاقية، لا تشمل:
    Esclavage et servitude : travail forcé ou obligatoire UN الاسترقاق أو العبودية: السخرة أو العمل اﻹلزامي
    On estime que 12,3 millions de personnes, dont un grand nombre d'enfants, sont réduites au travail forcé ou servile, à l'asservissement sexuel et à la servitude involontaire. UN وهناك ما يقد بـ 12.3 مليون إنسان، من بينهم العديد من الأطفال، يستعبدون في العمل القسري أو عقد إذعان، أو بالاسترقاق الجنسي أو بالسخرة الإجبارية.
    En outre, le travail des enfants est aggravé dans les cas de travail forcé ou de traite. UN وعلاوة على ذلك، تفاقم عمل الأطفال في حالات العمل القسري أو الاتجار.
    Dans le cas de certains États, les priorités peuvent consister à éliminer le travail forcé ou obligatoire, et à abolir le travail des enfants. UN ففي حالة بعض الدول، قد تكون الأولوية هي إلغاء العمل القسري أو الإجباري والقضاء على تشغيل الأطفال.
    Conformément à cet article, le terme travail forcé ou obligatoire désigne tout travail (service) exigé d'un individu sous la menace d'une peine quelconque et pour lequel ledit individu ne s'est pas offert de plein gré. UN وتعرِّف هذه المادة العمل القسري أو الإلزامي على أنه أي عمل أو خدمة تُفرض عنوة على أي شخص تحت التهديد بالعقوبة دون أن يكون الشخص المعني قد تطوع بذلك من تلقاء نفسه.
    Quelques-uns mettent plus spécialement l'accent sur la volonté d'enrayer la traite des êtres humains, mais beaucoup d'autres évoquent des formes spécifiques d'exploitation, telles que le travail forcé ou le travail des enfants, en parallèle avec d'autres engagements incombant aux entreprises en termes de responsabilité sociale. UN وتركز قلة منها على وقف الاتجار بالبشر، لكن يركز عدد أكبر منها على أشكال محددة للاستغلال، من مثل العمل القسري أو عمالة الأطفال، إلى جانب التزامات أخرى بموجب المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Les Etats qui ont ratifié la Convention doivent adopter et appliquer strictement des sanctions efficaces contre les personnes qui exigent du travail forcé ou obligatoire. UN ويجب على الدول التي صدقت على الاتفاقية أن تعتمد وتطبق بشكل صارم عقوبات فعالة على اﻷشخاص الذين يفرضون العمل الجبري أو العمل القسري.
    Chacun de ces indicateurs se rapporte à des normes de l'OIT, y compris la liberté d'association, l'équité en matière d'emploi et l'interdiction du travail forcé ou du travail des enfants, ainsi que la santé et la sécurité sur le lieu de travail. UN ويرتبط كل مؤشر من هذه المؤشرات بالمعايير الحالية لمنظمة العمل الدولية، بما فيها حق التنظيم والتساوي في التوظيف وحظر العمل الجبري أو عمل الأطفال، فضلا عن الصحة والسلامة في أماكن العمل.
    Cependant, le Comité relève avec préoccupation que ces initiatives ne ciblent pas toutes les infractions et tous les domaines visés par le Protocole facultatif, comme la vente d'enfants aux fins du transferts d'organes, du travail forcé ou de l'adoption. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن هذه الجهود لا تركز على جميع الجرائم والمسائل التي يتناولها البروتوكول الاختياري، مثل بيع الأطفال في سياق نقل الأعضاء واستغلالهم في العمل الجبري أو لأغراض التبني.
    2. Toutefois, le terme " travail forcé ou obligatoire " ne comprendra pas, aux fins de la présente Convention : UN ٢ - ورغم ذلك، فإن عبارة " عمل السخرة أو العمل القسري " ، في مصطلح هذه الاتفاقية، لا تشمل:
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent, y compris de revoir le Code pénal, pour veiller à ce que le travail forcé ou obligatoire ne soit pas utilisé comme sanction. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير كافية، بما في ذلك مراجعة قانون العقوبات لضمان عدم استخدام عمل السخرة أو العمل القسري كعقوبة.
    Profondément préoccupée par les informations selon lesquelles la pratique du travail forcé ou obligatoire se poursuivrait, dans le nord et dans le sud du Soudan, bien que cette pratique soit interdite par la législation soudanaise et par le droit international, UN وإذ يقلقها بالغ القلق التقارير الواردة عن السخرة أو العمل القسري في شمال السودان وجنوبه على حد سواء، رغم تحريمه في القانون السوداني والدولي،
    Profondément préoccupée par la persistance signalée du travail forcé ou obligatoire, aussi bien dans le nord que dans le sud du Soudan, malgré son interdiction par la législation soudanaise et par le droit international, UN وإذ يقلقها بالغ القلق التقارير الواردة عن السخرة أو العمل القسري في شمال السودان وجنوبه على حد سواء، رغم تحريمه في القانون السوداني والدولي،
    Ces efforts ont pour but de mieux organiser les rapports employeurs-employés et de renforcer les mesures prises pour éliminer toute situation de travail forcé ou de traite des personnes. UN وتهدف هذه الجهود إلى تحسين تنظيم العلاقة بين صاحب العمل والعامل وتعزيز التدابير المتخذة للقضاء على أي حالات عمل قسري أو اتجار بالبشر.
    iv) Le rapt de femmes et d'enfants pour les soumettre au travail forcé ou à des conditions analogues; UN `4` اختطاف النساء والأطفال لإخضاعهم للعمل القسري أو ما يماثل ذلك من الظروف؛
    L'obligation de respecter le droit au travail inclut la responsabilité des États parties d'interdire le travail forcé ou obligatoire aux acteurs non étatiques. UN وينطوي الالتزام بحماية الحق في العمل على مسؤولية الدول الأطراف في حظر لجوء الجهات الفاعلة غير الدول للسخرة أو العمل الإجباري.
    Le Code du travail ratifié en 2006 contient des dispositions protégeant expressément les enfants et les jeunes contre le travail forcé ou les travaux néfastes. UN 41- وقد نص قانون العمل، الذي صُدّق عليه عام 2006، بوضوح على دعم حماية الأطفال والأحداث من السخرة والعمل الضار.
    Les États parties veillent à ce que les personnes handicapées ne soient tenues ni en esclavage ni en servitude, et à ce qu'elles bénéficient, à égalité avec les autres, de la protection contre le travail forcé ou obligatoire. UN 2 - تكفل الدول الأطراف عدم إخضاع المعوقين للرق أو العبودية، وحمايتهم على قدم المساواة مع الآخرين، من العمالة الإجبارية أو القسرية.
    1930 : Convention No 29 concernant le travail forcé ou obligatoire; UN 1930، الاتفاقية رقم 29 المتعلقة بالسخرة أو العمل بالإكراه
    Ainsi, à l'article 4 nouveau, il est stipulé : < < Le travail forcé ou obligatoire est interdit de façon absolue ... > > . UN فتنـص المـادة 4 الجديدة على أنه: " تُحظر أعمال السخرة أو الأعمال الإجبارية حظراً مطلقاً ... " .
    Sans aucun doute, l'offre d'êtres humains aux fins de prostitution, le travail forcé ou le prélèvement d'organes humains ne pourront être véritablement éliminés tant que la demande ne sera pas maîtrisée. UN ومما لا شك فيه، هو أن عرض البشر للبغاء، والعمل القسري أو نزع الأعضاء البشرية أمور لا يمكن القضاء عليها بشكل فعال إلا إذا تم التحكم في الطلب عليها.
    c) Le droit de ne pas être tenu en esclavage ou en servitude et de ne pas être astreint à accomplir un travail forcé ou obligatoire; UN (ج) الحق في عدم الإخضاع للاسترقاق أو الاستعباد أو القيام بأي عمل بالإكراه أو بالإلزام؛
    80. L'OIT continue de collaborer avec le Gouvernement sur les questions de travail forcé, notamment le recrutement de mineurs dans les forces armées et le travail forcé ou l'asservissement des enfants. UN 80- ولا تزال منظمة العمل الدولية تعمل مع الحكومة بشأن مسائل العمل القسري، بما في ذلك تجنيد القصر في الجيش وعمل الأطفال القسري وسخرة الأطفال.
    Aucune des activités que le PNUD finançait directement ou indirectement ne cautionnait la pratique du travail forcé ou obligatoire. UN وقال إنه لا توجد أي أنشطة ممولة من الأمم المتحدة تمارس فيها بشكل مباشر أو غير مباشر أساليب العمل الإجباري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus