"travail intensif" - Traduction Français en Arabe

    • العمل المكثف
        
    • بالعمل الدؤوب
        
    • عمالة كثيفة
        
    • بعمل مكثف
        
    • للعمل المكثف
        
    • عمل مكثف
        
    Le travail intensif en vue de l'amélioration de l'information en matière de gestion des forêts se poursuit grâce à la coopération avec la FAO. UN ويتواصل العمل المكثف الرامي إلى تحسين المعلومات المتعلقة بإدارة الغابات من خلال التعاون مع منظمة الأغذية والزراعة.
    À l'heure de l'ouverture du débat général de cette soixante-cinquième session, nous avons déjà une bonne semaine de travail intensif derrière nous. UN بينما نفتتح المناقشة العامة للدورة الخامسة والستين، فقد انتهينا بالفعل من أسبوع من العمل المكثف.
    Nous prenons note du travail intensif et utile accompli dans le cadre des débats de la session consacrés à la coordination, aux activités opérationnelles et à l'assistance humanitaire. UN ونلاحظ العمل المكثف والمفيد الذي تحقق في إطار تنسيق وإدارة الأجزاء الإنسانية من الدورة.
    9. APPRECIE le travail intensif fait par le groupe intergouvernemental d'experts sur la sécurité et la solidarité des Etats membres; demande au groupe d'experts de continuer de suivre les développements de la question et APPELLE les Etats membres à participer activement aux travaux du groupe. UN 9 - يشيد بالعمل الدؤوب الذي قام به فريق الخبراء الحكوميين المكلف بموضوع أمن الدول الإسلامية وتضامنها، ويدعو الفريق أن يستمر في متابعة التطورات المتصلة في هذا الصدد، ويدعو أيضا الدول الأعضاء إلى المشاركة الفعالة في أعمال الفريق؛
    Les règles arbitraires régissant l'ouverture de ces portes ont posé des problèmes particuliers pendant la saison des récoltes, lesquelles nécessitent un travail intensif. UN وقد تسبب هذا النظام التعسفي الخاص بفتح البوابات في مشاكل ولا سيما أثناء موسم جني المحاصيل الذي يحتاج إلى عمالة كثيفة.
    Le travail intensif de la Cour au cours de ces dernières années et sa fonction unique dans le règlement pacifique de différends exigent que la communauté internationale continue de lui accorder son appui. UN إن العمل المكثف الذي اضطلعت به المحكمة خلال العامين الماضيين وكذلك دورها الرئيسي في التسوية السلمية للنزاعات يتطلبان من أعضاء المجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم لها.
    Le Président exécutif a proposé que l'Iraq et la Commission élaborent un programme de travail intensif pour les quatre semaines suivantes. UN واقترح الرئيس التنفيذي بأن يشرع العراق واللجنة في وضع برنامج آخر من العمل المكثف لﻷسابيع اﻷربعة اللاحقة.
    Un travail intensif sur le fléau mondial des mines antipersonnel est bien engagé et largement appuyé. UN إن العمل المكثف بشأن بلاء اﻷلغام المضادة لﻷفراد الذي ابتلى به العالم ماض قدما ويحظى بدعم واسع النطاق.
    La victoire dans cette bataille ne peut être remportée que par un travail intensif à travers le monde. UN ولا يمكن تحقيق النصر في هذا الكفاح إلا من خلال العمل المكثف في جميع أرجاء العالم.
    Plus d'une année de travail intensif au sein de cette instance a été couronné par la conclusion d'un certain nombre d'accords qui ont mis fin à l'impasse où se trouvait depuis longtemps le processus de règlement politique national. UN لقد توجت أكثـر مــن نصف سنة من العمل المكثف في ذلك المحفل بعـــدة اتفاقات اجتازت الطريق المسدود الذي طال أمده فــي عملية التسوية السياسية الداخلية.
    Nous sommes heureux de constater que les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires organisées dans le cadre de la Conférence du désarmement de Genève ont bien commencé et ont enregistré des progrès notables après des années de travail intensif. UN ويسرنا أن نلاحظ أن المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح في جنيف بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب بدأت بداية طيبة وحققت تقدما ملحوظا بعد سنوات من العمل المكثف.
    GEO-4 était le résultat de plusieurs années d'un travail intensif de nombreuses parties prenantes. Il présentait une évaluation scientifique de l'évolution de l'environnement et de la manière dont cette évolution affectait le développement et le bien-être de l'humanité. UN وقال إن هذا التقرير نتاج سنوات من العمل المكثف الذي قام به العديد من أصحاب المصلحة، وإن التقرير يقدم تقييماً علمياً للتغير البيئي ولكيفية تأثيره على التنمية والرفاه البشري.
    travail intensif en faveur des chômeurs afin de recenser les emplois pour lesquels les employeurs souhaitent faire appel au Service; UN - العمل المكثف لفائدة العاطلين فيما يتعلق بالوظائف المتاحة التي يود فيها أرباب العمل الحصول على خدمات الدائرة؛
    GEO-4 était le résultat de plusieurs années d'un travail intensif de nombreuses parties prenantes. Il présentait une évaluation scientifique de l'évolution de l'environnement et de la manière dont cette évolution affectait le développement et le bien-être de l'humanité. UN وقال إن هذا التقرير نتاج سنوات من العمل المكثف الذي قام به العديد من أصحاب المصلحة، وإن التقرير يقدم تقييماً علمياً للتغير البيئي ولكيفية تأثيره على التنمية والرفاه البشري.
    Le nouveau système virtuel intégré d'information (système VISION) fonctionnait depuis plusieurs mois grâce au travail intensif accompli par les bureaux de New York et d'ailleurs. UN VISION - قد دخل طور التشغيل منذ عدّة أشهر بفضل العمل المكثف الذي قامت به نيويورك وجميع المكاتب.
    Même si cette approche était admissible — et ce n'est certainement pas le cas — il faudrait plus de trois ans de travail intensif pour pouvoir vérifier tous les documents, et un grand nombre de pièces essentielles concernant les entreprises ont été détruites au cours des hostilités liées à l'agression serbe contre la Bosnie-Herzégovine et la Croatie. UN وإذا سُمح باتباع نهج كهذا، وهو غير مسموح به على وجه التحديد سوف يستغرق التحقق من جميع الوثائق أكثر من ثلاث سنوات من العمل المكثف. لقد دمر عدد كبير من الوثائق الهامة المتعلقة بالمشاريع أثناء العدوان الصربي على البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    Le nouveau système virtuel intégré d'information (système VISION) fonctionnait depuis plusieurs mois grâce au travail intensif accompli par les bureaux de New York et d'ailleurs. UN 138 - واستطرد قائلا إن نظام المعلومات الافتراضي المتكامل - VISION - قد دخل طور التشغيل منذ عدّة أشهر بفضل العمل المكثف الذي قامت به نيويورك وجميع المكاتب.
    APPRÉCIE le travail intensif fait par le groupe intergouvernemental d'experts sur la sécurité et la solidarité des États membres; demande au groupe d'experts de continuer de suivre les développements de la question et APPELLE les États membres à participer activement aux travaux du groupe. UN 9 - يشيد بالعمل الدؤوب الذي قام به فريق الخبراء الحكوميين المكلف بموضوع أمن الدول الإسلامية وتضامنها ، ويدعو الفريق أن يستمر في متابعة التطورات المتصلة في هذا الصدد ، ويدعو أيضا الدول الأعضاء إلى المشاركة الفعالة في أعمال الفريق .
    En fait, la méthode la plus courante consiste dans un travail intensif, par lequel des groupes d'individus assez importants creusent la terre, la nettoient à l'eau et passent le minerai au tamis pour trouver éventuellement des diamants. UN وأكثر الأساليب شيوعا عملية ذات عمالة كثيفة إلى حد كبير حيث تقوم مجموعات كبيرة من الأفراد بحفر الأرض وغسل وفرز الخام من أجل الحصول على الماس.
    Un travail intensif sera nécessaire au dernier trimestre de l'année pour pouvoir commencer à engranger des résultats positifs. UN ويتعين القيام بعمل مكثف في الربع الأخير من السنة قبل أن نتمكن من رؤية أي نتائج إيجابية.
    Le rapport annuel fournit aux non-membres du Conseil un aperçu transparent et global du travail intensif réalisé par le Conseil de sécurité. UN يزود التقرير السنوي الدول غير الأعضاء في المجلس باستعراض شفاف وشامل للعمل المكثف الذي قام به مجلس الأمن.
    L'adoption de cette loi a été précédée par un travail intensif dans le cadre des comités des deux chambres du Parlement kazakh, le Sénat et le Majlis. UN وسبق اعتماد هذا القانون عمل مكثف في لجان مجلسي برلمان كازاخستان، وهما مجلس الشيوخ والمجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus