"travail mondial" - Traduction Français en Arabe

    • العمل العالمية
        
    • الأعمال العالمي
        
    • العاملة العالمية
        
    b) Coopérer avec le Groupe de travail mondial sur le travail des enfants et l'éducation pour tous et soutenir ses efforts; UN ' 2` التعاون مع فرقة العمل العالمية المعنية بعمل الأطفال وتوفير التعليم للجميع ودعم جهودها؛
    À cet égard, le plan de travail mondial sur les déchets électroniques récemment adopté au titre de la Convention de Bâle était un moyen de s'orienter vers une politique internationale de gestion écologiquement rationnelle de ce type de déchets; UN وفي هذا الصدد، فتحت خطة العمل العالمية بشأن النفايات الإلكترونية التي اعتُمدت مؤخرا في إطار اتفاقية بازل أفقا للمضي قدما في تنفيذ سياسة دولية تتعلق بإدارة النفايات الإلكترونية بطريقة سليمة بيئيا؛
    L'organisation est membre aussi du Groupe de travail mondial sur le travail des enfants et l'éducation pour tous aux côtés de l'OIT, de l'UNESCO, de l'UNICEF, de la Banque mondiale et du PNUD. UN والمنظمة هي عضو أيضا في فرقة العمل العالمية المعنية بتشغيل الأطفال وتوفير التعليم للجميع، إلى جانب منظمة العمل الدولية واليونسكو واليونيسيف والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En conséquence, ces dernières années, la question de la gouvernance internationale a pris un caractère urgent dans le programme de travail mondial. UN وبناء على ذلك، أصبحت مسألة الإدارة الدولية فيما يتعلق بجدول الأعمال العالمي مسألة ملحة في السنوات الأخيرة.
    Face à ce tableau peu encourageant, il est prévu que 400 millions de jeunes entreront sur le marché du travail mondial à la fin de l'année 2010, dont 60 % en Asie et 15 % en Afrique subsaharienne. UN وفي ظل هذا الواقع المؤسف، يُتوقع أن يلتحق 400 مليون شاب بالقوى العاملة العالمية بحلول نهاية عام 2010، يعيش60 في المائة منهم في آسيا، و 15 في المائة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Il a été noté qu'il était nécessaire d'avoir dans les pays d'origine de meilleurs politiques et programmes de mise en valeur des ressources humaines afin de préparer les migrants potentiels à répondre aux besoins du marché du travail mondial. UN 46 - ونُوِّه إلى الحاجة إلى وجود سياسات وبرامج محسنة لتنمية الموارد البشرية في بلدان المنشأ، بغية إعداد المهاجرين المحتملين لتلبية احتياجات سوق العمل العالمية.
    L'absence d'accès à Internet due au manque de réseaux câblés, ou simplement à un nombre insuffisant de travailleurs connaissant l'informatique et autres technologies, fait que certaines régions, principalement l'Afrique subsaharienne, sont plus désavantagées sur le plan de la concurrence sur le marché du travail mondial. UN ونظرا لعدم توفر سبل الحصول على خدمات الإنترنت بسبب عدم وجود خطوط الاتصال الكافية، أو لمجرد عدم وجود عدد كاف من العمال المدربين على استعمال الحاسوب والتكنولوجيات الأخرى، وجدت بعض المناطق نفسها، وعلى رأسها منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، أقل من غيرها قدرة على التنافس في سوق العمل العالمية.
    C'est dans l'insécurité croissante de l'emploi et la diminution progressive des possibilités de travail décent dans le marché du travail mondial et national que le manque de progrès en matière d'intégration sociale est le plus évident. UN 87 - وأوضح مظاهر عدم إحراز تقدم في مجال الإدماج الاجتماعي هي تزايد انعدام الأمن الوظيفي وتقلص فرص الحصول على عمل كريم في أسواق العمل العالمية والوطنية.
    Les avantages économiques d'un rééquilibrage du marché du travail mondial sont convaincants. Les coûts humains seront énormes si ce rééquilibrage n'est pas mis en œuvre. News-Commentary إن الفوائد الاقتصادية المترتبة على إعادة التوازن إلى سوق العمل العالمية قوية ومقنعة؛ والتكاليف البشرية المترتبة على الفشل في هذه المهمة هائلة. والآن أصبحت حتمية التحرك من قِبَل الشركات والمؤسسات التعليمية والحكومات والشباب أقوى من أي وقت مضى.
    ONU-Habitat a contribué, en étroite collaboration avec le Groupe de travail mondial des gouvernements régionaux et locaux, au programme de développement pour l'après-2015, en perspective d'Habitat III. En mars 2013, lors d'une réunion tenue à Istanbul (Turquie), les membres du Groupe de travail mondial ont approuvé la première série de priorités pour les gouvernements locaux et régionaux. UN 64 - وظلّ موئل الأمم المتحدة يعمل عن كثب مع فرقة العمل العالمية للحكومات الإقليمية والمحلية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 استعداداً للموئل الثالث. وفي آذار/مارس 2013، وافق أعضاء فرقة العمل العالمية في اجتماعهم في اسطنبول، تركيا، على المجموعة الأولى من أولويات الحكومات المحلية والإقليمية.
    d) Les activités régionales/interpays des différentes Organisations coparrainantes dans le contexte du plan de travail mondial du Programme; UN )د( اﻷنشطة المشتركة بين اﻷقطار/اﻹقليمية المضطلع بها من قبل المؤسسات المشتركة في الرعاية داخل إطار خطة العمل العالمية للبرنامج؛
    3.2. Les activités des Organisations coparrainantes se rapportant essentiellement au VIH/sida au niveau mondial sont menées dans le cadre du plan de travail mondial du Programme, élaboré en collaboration avec elles. UN ٣-٢ ستنفذ أنشطة المنظمات المشتركة في الرعاية، مما يتصل في المقام اﻷول بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز على الصعيد الدولي، في سياق خطة العمل العالمية للبرنامج التي وضعت بالتعاون مع المنظمات المشتركة في الرعاية.
    Grâce à ses représentants auprès de l'UNICEF à New York, l'ILCA est membre actif du Children's Rights Caucus et du Health Caucus et a participé à la rédaction du nouveau programme de travail mondial pour les enfants. UN تعد الرابطة من خلال ممثليها لدى اليونيسيف في نيويورك عضوا نشيطا في مجموعة حقوق الطفل ومجموعة الصحة وقد شاركت في إعداد جدول الأعمال العالمي الجديد للأطفال.
    Cette représentation renforcée des peuples autochtones remédie à leur sous-représentation en tant que grand groupe et permet d'intégrer leurs préoccupations et celles de leurs communautés en ce qui concerne les défis actuels en matière d'environnement dans le programme de travail mondial du PNUE. UN وأدى ذلك إلى تحسين المشاركة لمعالجة النقص الذي كان موجودا في تمثيل الشعوب الأصلية بوصفها مجموعة رئيسية، وتضع على جدول الأعمال العالمي الحالي للبرنامج المنظور الإقليمي والمحلي للشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية بشأن التحديات البيئية الراهنة.
    Face à ce tableau peu encourageant, il est prévu que 400 millions de jeunes entreront sur le marché du travail mondial à la fin de l'année 2010, dont 60 % en Asie et 15 % en Afrique subsaharienne. UN وفي ظل هذا الواقع المؤسف، يُتوقع أن يلتحق 400 مليون شاب بالقوى العاملة العالمية بحلول نهاية عام 2010، يعيش60 في المائة منهم في آسيا، و 15 في المائة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus