"travail productif" - Traduction Français en Arabe

    • العمل المنتج
        
    • عمل منتج
        
    • العمل المثمر
        
    • العمل اﻹنتاجي
        
    • العمالة المنتجة
        
    • عمل إنتاجي
        
    • عملا منتجا
        
    • بعمل إنتاجي
        
    • أعمال منتجة
        
    • والعمالة المنتجة
        
    • بالعمل الإنتاجي
        
    • للعمل المثمر
        
    • للعمل المنتج
        
    • للعمل اﻹنتاجي
        
    Cette politique vise à offrir à tous les citoyens, sans discrimination, la possibilité d'accomplir un travail productif et décent, en structurant et gérant le marché du travail. UN وهي مصممة لتوفير فرص العمل المنتج وغير التمييزي واللائق للمواطنين، من خلال بناء وإدارة سوق العمل.
    Renforcement des valeurs du travail productif chez l'élève, comme la bonne gestion du temps et son investissement, la précision, l'organisation et la qualité du rendement. UN تعزيز قيم العمل المنتج لدى الطالب، مثل: حسن إدارة الوقت واستثماره، والدقة والتنظيم، وجودة الأداء.
    La définition traditionnelle de la population active exclut le travail productif des femmes au sein du ménage. UN ووفقا للتعريف التقليدي لقوة العمل، فإنها لا تشمل العمل المنتج الذي تقوم به المرأة داخل اﻷسرة المعيشية.
    Les salariés de National n'ont effectué aucun travail productif durant leur séjour forcé. UN ولم يؤد موظفو الشركة أي عمل منتج خلال فترة احتجازهم.
    Il faut en effet abandonner l'idée que seul le travail rémunéré est un travail productif. UN ومن الضروري تغيير الاعتقاد بأن العمل المثمر الوحيد هو العمل الذي يتم الاضطلاع به مقابل أجر.
    Le Comité estime que ce poste doit être ajusté pour tenir compte de la part correspondant au travail productif. UN ويرى الفريق أنه يتعين تعديل هذا البند من المطالبة لاحتساب الجزء المعزو إلى العمل اﻹنتاجي.
    Il constituerait ainsi une sorte de filet de sécurité pour tous ceux qui peuvent fournir un travail productif. UN وبذلك يوفر نوعا من شبكة اﻷمان لمن لديهم القدرة على العمل المنتج.
    Cela étant, les autorités jamaïcaines considèrent le travail productif comme un moyen de réadaptation et de réintégration des prisonniers. UN وعليه، تعتبر السلطات الجامايكية العمل المنتج وسيلة ﻹعادة تأهيل وإعادة إدماج السجناء.
    Pour ces raisons, le Comité considère qu'il faudrait déduire du montant réclamé au titre des coûts non productifs correspondant à la nourriture et au logement la somme correspondant au travail productif calculée par les experts. UN ولهذه اﻷسباب، يخلص الفريق إلى أن المطالبة المتعلقة بتكاليف الغذاء والسكن غير المنتجة ينبغي أن تخفض بقدر المبلغ المعزو إلى العمل المنتج كما احتسبه الخبراء الاستشاريون.
    Pour ces raisons, le Comité considère qu'il faudrait déduire du montant réclamé au titre des coûts non productifs correspondant à la nourriture et au logement la somme correspondant au travail productif calculée par les experts. UN ولهذه اﻷسباب، يخلص الفريق إلى أن المطالبة المتعلقة بتكاليف الغذاء والسكن غير المنتجة ينبغي أن تخفض بقدر المبلغ المعزو إلى العمل المنتج كما احتسبه الخبراء الاستشاريون.
    Il importe d'insister à ce sujet sur les aspects qualitatifs de l'emploi car seul un accès à un travail productif, rémunéré et sûr permettra d'obtenir des résultats significatifs dans la lutte contre la pauvreté. UN ومن المهم التأكيد، في هذا الصدد، على الجوانب النوعية للعمل ﻷن الحصول على العمل المنتج وبأجر والمضمون هو وحده الذي يسمح بالتأثير على الفقر تأثيرا كبيرا.
    L'Etat doit promouvoir un développement économique et social stable et équilibré à l'échelon régional de façon à réaliser un plein-emploi capable d'assurer la subsistance des citoyens, sur la base de la liberté de choix de l'emploi et d'un travail productif. UN وعلى الدولة أن تشجع التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستقرة والمتوازنة إقليميا من أجل بلوغ العمالة الكاملة التي تضمن سبل معيشة المواطنين وتقوم على حرية اختيار العمل وأداء العمل المنتج.
    Il faut entendre par là un travail productif allant de pair avec la protection des droits et permettant d'obtenir un revenu suffisant et de bénéficier d'une protection sociale appropriée. UN والعمل الشريف يعني عمل منتج تُكفل فيه الحقوق ويدر دخلا كافيا ويتيح حماية اجتماعية ملائمة.
    Elle reconnaît également le travail domestique comme travail productif. UN ويسلم الدستور أيضاً بأن العمل المنزلي عمل منتج.
    En outre, dans presque tout le continent, les jeunes Africains ont beaucoup de mal à trouver un travail productif et acceptable. UN ويضاف إلى ذلك أن العثور على عمل منتج ولائق يعد تحديا بالغا للشباب في أفريقيا.
    Je demande aux ministres des affaires étrangères et autres dirigeants politiques de venir à la Conférence du désarmement et de favoriser le retour à un travail productif. UN إنني أدعو وزراء الخارجية وسائر الزعماء السياسيين إلى المجيء إلى مؤتمر نزع السلاح والتشجيع على العودة إلى العمل المثمر.
    Permettez-moi de vous exprimer notre reconnaissance pour les efforts résolus que vous accomplissez pour conduire les débats de la Conférence sur la voie d'un travail productif et bénéfique pour l'humanité tout entière, et de vous assurer du plein appui de ma délégation à votre démarche. UN فاسمحوا لي، سيادة الرئيس، بأن أشكركم على الجهود المثابرة التي تبذلونها من أجل توجيه أعمال المؤتمر على درب العمل المثمر لمنفعة البشرية بأسرها، وأؤكد لكم تأييد وفدنا التام في مساعيكم.
    Le Comité estime que ce poste doit être ajusté pour tenir compte de la part correspondant au travail productif. UN ويرى الفريق أنه يتعين تعديل هذا البند من المطالبة لاحتساب الجزء المعزو إلى العمل اﻹنتاجي.
    En retenant la proportion de travail non productif calculée dans les paragraphes précédents, les experts—conseils ont déterminé que des dépenses de US$ 184 420 ont été engagées au titre de la nourriture et du logement en ce qui concerne le travail productif. UN وباستخدامهم نسبة العمل غير اﻹنتاجي المحتسبة في الفقرات السابقة، حدد الخبراء المستشارون أنه جرى تكبد مبلغ ٠٢٤ ٤٨١ دولاراً للغذاء والسكن بصدد العمل اﻹنتاجي.
    Promotion du plein emploi et du travail productif et décent pour tous UN تعزيز العمالة المنتجة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع
    Comme dans le cas d'un préjudice similaire subi en Iraq, cette perte correspond au montant des salaires et traitements versés à des salariés qui n'étaient pas en mesure d'effectuer un travail productif. UN وكما في حالة خسائر مماثلة زعم تكبدها في العراق، تتمثل هذه الخسارة في مرتبات وأجور دفعت لموظفين لم يتمكنوا من أداء عمل إنتاجي.
    On entend par travail décent un travail productif assurant la protection des droits et un revenu suffisant, en même temps qu'une protection sociale acceptable. UN والعمل اللائق يعني عملا منتجا تكفل فيه الحقوق ويدر دخلا كافيا ويتيح حماية اجتماعية وافية.
    Se fondant sur des renseignements fournis par Geoinženjering dans ses réponses, les experts consultés par le Comité ont calculé que, dans cet élément de perte, un montant de US$ 58 569 pouvait être attribué au travail productif accompli en août 1990. UN وقدﱠر الخبراء الاستشاريون في الفريق، بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من شركة Geoinženjering في إجاباتها، أن مبلغا قدره ٩٦٥ ٨٥ دولارا من عنصر المطالبة يتصل بعمل إنتاجي أُدي في آب/أغسطس ٠٩٩١.
    Ils sont capables de proposer un travail productif et décent et d'augmenter les investissements dans le pays. UN وهم لديهم القدرة على توليد أعمال منتجة ولائقة، بالإضافة إلى زيادة الاستثمار داخل الاقتصاد.
    Les questions liées aux aspirations au développement des pays en développement, telles qu'une croissance économique sans exclusion, un travail productif et la réduction des risques de catastrophe, doivent occuper le premier plan du débat. UN ويجب أن تحتل القضايا المتعلقة بتطلعات التنمية في البلدان النامية، كالنمو الاقتصادي الشامل والعمالة المنتجة والحد من مخاطر الكوارث، مكان الصدارة في المناقشات.
    Ces revendications signalent en outre la nécessité de reconnaître que le travail productif et de reproduction des femmes est un apport pour devenir membre des coopératives ou des associations communautaires. UN وأوضحت كذلك ضرورة الاعتراف بالعمل الإنتاجي والإنجابي للمرأة بوصفه إسهاما عند التقدم لعضوية التعاونيات والرابطات المجتمعية.
    Il a également permis d'engager un travail productif visant à instaurer un dialogue approfondi, nécessaire à la mise en place d'une économie verte, et a permis d'intensifier la coopération entre les différents pays de la région désirant entreprendre des changements structurels afin d'améliorer la gestion de leurs forêts. UN كما أرسى المنتدى الأساس للعمل المثمر من أجل إدارة حوار موحد يكفل تنمية الاقتصاد المراعي للبيئة، وتعزيز التعاون المتبادل بين البلدان في المنطقة المهتمة بالتغييرات المنهجية وتطوير إدارة الغابات.
    La Conférence doit reprendre un travail productif sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, ainsi que sur d'autres questions. UN ولا بد من أن يعود المؤتمر للعمل المنتج من أجل منع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي، فضلا عن العمل بشأن مسائل أخرى.
    Pour ce poste, il n'est pas tenu compte du travail productif et des erreurs arithmétiques analogues ont été faites. UN ولم تدرج في هذا البند من المطالبة نسبة للعمل اﻹنتاجي كما أن أخطاء حسابية مماثلة قد وقعت هنا أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus