À cet égard, le Gouvernement a travaillé en étroite collaboration avec la Commission de la femme et les parties concernées pour mettre en place des programmes de formation de femmes dirigeantes. | UN | وفي هذا الصدد، ما فتئت الحكومة تعمل بشكل وثيق مع الأطراف ذات الصلة ولجنة المرأة لطرح برامج لتدريب القيادات النسائية. |
Il a également travaillé en étroite collaboration avec des membres de la communauté internationale, qu'il a instamment invités à appuyer la mise en place d'institutions publiques en état de fonctionner. | UN | كما يعمل عن كثب مع أعضاء المجتمع الدولي، ويحثهم على دعم إنشاء مؤسسات حكومية فاعلة. |
La Commission de la femme a travaillé en étroite collaboration avec l'administration pour incorporer les vues et les besoins des femmes dans l'élaboration des politiques et des initiatives. | UN | 29 - وما برحت لجنة المرأة تعمل في تعاون وثيق مع إدارة المنطقة الإدارية الخاصة لموالاة إدماج المناظير والاحتياجات النسوية في عملية إعداد السياسات والمبادرات. |
Dans le cadre de ses activités de renforcement des capacités, le Département a travaillé en étroite collaboration avec ses partenaires de gouvernements, du système des Nations Unies et de la société civile. | UN | ولدى اضطلاع الإدارة بأنشطة تنمية القدرات، عملت بشكل وثيق مع الشركاء في الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
L'Organisation des Nations Unies a travaillé en étroite collaboration avec l'OCI pour rétablir la paix et la sécurité en Afghanistan, en Somalie et au Soudan/Darfour. | UN | وما برحت الأمم المتحدة تعمل عن كثب مع منظمة التعاون الإسلامي في إطار الجهود الرامية إلى استعادة السلام والأمن في الصومال وأفغانستان والسودان/دارفور. |
L'État partie estime peu probable qu'une personne ayant travaillé en étroite collaboration avec le pasteur se trompe de nom. | UN | وبالتالي، فإن الدولة الطرف ترى أن من غير المحتمل أن شخصاً عمل بشكل وثيق مع القس سيخطئ في اسمه. |
Il a signalé que le Bureau avait travaillé en étroite collaboration avec le Comité des commissaires aux comptes sur la modalité d'exécution nationale, en vue d'éviter que l'audit ne soit assorti d'une réserve. | UN | وأشار إلى أن المكتب قد عمل بصورة مستفيضة مع مجلس مراجعي الحسابات في موضوع التنفيذ الوطني، من أجل تجنب السلبيات فيما يتعلق بمراجعة الحسابات. |
Pendant son séjour au Soudan, l'équipe du Siège a travaillé en étroite collaboration avec ses collègues de la MINUS et de la MINUAD. | UN | وخلال وجود فريق المقر في السودان، عمل بصورة وثيقة مع زملاء من بعثة الأمم المتحدة في السودان ومن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
14. Le Département a travaillé en étroite collaboration avec le Groupe de travail spécial à composition non limitée sur l’informatique du Conseil économique et social et a régulièrement rendu compte des activités et des plans concernant le site Web de l’Organisation. | UN | ٤١ - وما برحت اﻹدارة تعمل بشكل وثيق مع الفريق العامل المفتوح باب العضوية المخصص للمعلوماتية، التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. وتزود موقع اﻷمم المتحدة على شبكة اﻹنترنت بتقارير منتظمة عن اﻹنجازات والخطط. |
La FFA a fait savoir qu'elle avait travaillé en étroite collaboration avec le secrétariat de la CCPOC et aidé ses membres à mettre l'ORGPPS sur pied. | UN | وأفادت وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جزر المحيط الهادئ بأنها تعمل بشكل وثيق مع أمانة لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ وتدعم أعضاء الوكالة المشاركين في إنشاء المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ. |
ONU-Femmes a travaillé en étroite collaboration avec des ministères chargés de la promotion des femmes, des finances, de la planification nationale et d'autres secteurs pour réunir les décideurs politiques, les praticiens, les experts et les représentants de la société civile lors de ces consultations. | UN | وما برحت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تعمل بشكل وثيق مع الوزارات المعنية بالمساواة بين الجنسين والمالية والتخطيط الوطني وغيرها من الوزارات لجمع صانعي السياسات والأخصائيين والخبراء وممثلي المجتمع المدني في تلك المشاورات. |
Le Coordonnateur a travaillé en étroite collaboration avec l'Ambassadeur Chrétien, particulièrement dans ses discussions avec les gouvernements sur les questions d'accès aux réfugiés et aux personnes déplacées. | UN | وما فتئ المنسق يعمل عن كثب مع السفير كريتيانى وخاصة في المناقشات مع الحكومات بشأن المسائل المتصلة بإمكانية الوصول إلى اللاجئين والمشردين. |
Même avant la Conférence d'examen de 1995, qui a adopté un quatrième Protocole additionnel sur les armes laser aveuglantes et a permis l'adoption en 1996 du Protocole II renforcé sur les mines terrestres, ma délégation avait travaillé en étroite collaboration avec la Suède afin d'encourager une plus grande adhésion à la Convention de 1980. | UN | وحتى قبل مؤتمر الاستعراض لعــام ١٩٥٥، الــذي تمخض عن البروتوكول الرابع الجديد المعني بأسلحــة اللازر المسببة للعمى، وعن اعتماد البروتوكول الثاني المعزز المعني باﻷلغام اﻷرضية في عام ١٩٩٦، ظل وفدي يعمل عن كثب مع وفد السويد على تشجيع زيادة التقيد باتفاقية عام ١٩٨٠. |
De précieuses contributions ont également été reçues de différents fonds, programmes, institutions et départements des Nations Unies qui ont travaillé en étroite collaboration avec les pouvoirs publics, la société civile et le secteur privé au cours des 10 dernières années afin de promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ووردت مدخلات قيّمة من مختلف صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها وإداراتها التي كانت تعمل في تعاون وثيق مع الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص على مدى العقد الماضي لإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le CCASIP a travaillé en étroite collaboration avec la Commission lors de la dernière série d'enquêtes sur les conditions d'emploi les plus favorables en vigueur dans les villes sièges et les lieux d'affectation hors Siège. | UN | 46 - وقال إن اللجنة تعمل في تعاون وثيق مع لجنة الخدمة المدنية الدولية في جولة الدراسات الاستقصائية الحالية لأفضل ظروف العمل السائدة بأماكن العمل في المقار وفي غير المقار. |
Cela étant, le Département avait travaillé en étroite collaboration avec le Conseiller du Secrétaire général chargé de fonctions spéciales en Afrique, qui avait fourni quelques indications. | UN | ولكن الإدارة عملت بشكل وثيق مع مستشار المهمات الخاصة في أفريقيا الذي قدم بعض التوجيهات. |
La Norvège est pleinement engagée dans ce processus et a travaillé en étroite collaboration avec l'Indonésie et l'Unité de soutien à la mise en œuvre de la Convention d'Ottawa pour mettre en œuvre le programme de travail intersessions actuel dans ses domaines essentiels. | UN | والنرويج تشارك مشاركة كاملة في تلك العملية وقد عملت بشكل وثيق مع إندونيسيا ووحدة دعم التنفيذ في تنفيذ المجالات الرئيسية لبرنامج العمل الحالي فيما بين الدورات. |
28. Conscient de la complémentarité naturelle de la protection des réfugiés et des Opérations des Nations Unies pour les droits de l'homme, particulièrement sur le terrain, le HCR a travaillé en étroite collaboration avec le Haut Commissaire pour les droits de l'homme dans un certain nombre d'opérations sur le terrain. | UN | ٨٢- واعترافاً بالتكامل الطبيعي بين حماية اللاجئين وعمليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، خاصة في الميدان، أخذت المفوضية تعمل عن كثب مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في عدد من العمليات الميدانية. |
Salim ait travaillé en étroite collaboration avec le Médiateur des Nations Unies, M. Jan Eliasson, il fut quelquefois difficile pour les deux émissaires d'harmoniser leurs positions. | UN | وبالرغم من أن الدكتور سالم عمل بشكل وثيق مع وسيط الأمم المتحدة، السيد يان الياسون، فقد كان من الصعب عليهما دائما تنسيق مواقفهما. |
Il a signalé que le Bureau avait travaillé en étroite collaboration avec le Comité des commissaires aux comptes sur la modalité d'exécution nationale, en vue d'éviter que l'audit ne soit assorti d'une réserve. | UN | وأشار إلى أن المكتب قد عمل بصورة مستفيضة مع مجلس مراجعي الحسابات في موضوع التنفيذ الوطني، من أجل تجنب السلبيات فيما يتعلق بمراجعة الحسابات. |
Le Ministère de l'intérieur a pris connaissance de ce document par l'intermédiaire du secrétariat du Conseil national de lutte contre les stupéfiants, qui a travaillé en étroite collaboration avec la Commission d'analyse financière. | UN | وقد أحاطت وزارة الداخلية علما بهذه الوثيقة عن طريق أمانة المجلس الوطني لمكافحة المخدرات الذي عمل بصورة وثيقة مع لجنة التحليل المالي. |
Sur ce plan, elle a travaillé en étroite collaboration avec les organismes humanitaires qui ont procédé à des préparatifs sérieux dans l'hypothèse d'une situation d'urgence. | UN | وفي هذا الصدد، عملت البعثة عن كثب مع وكالات المساعدة الإنسانية، التي اضطلعت باستعدادات كبيرة لحالات الطوارئ. |
Au Liban, le Haut Commissariat a travaillé en étroite collaboration avec les autorités et a pu réduire de façon significative le nombre de personnes détenues relevant de sa compétence. | UN | وفي لبنان، عملت المفوضية عن كثب مع السلطات وتمكنت من خفض عدد الأشخاص المحتجزين الذين تُعنى بهم. |