Dans toutes les régions, on observait une tendance inquiétante à criminaliser les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue. | UN | والاتجاه إلى تجريم الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع مثير للقلق في جميع المناطق. |
Le Comité s'est déclaré préoccupé par le nombre important d'enfants vivant ou travaillant dans la rue. | UN | 221- وفيما يتعلق بتساؤل اللجنة حول ضخامة عدد الأطفال الذين يعملون في الشوارع نبين ما يلي: |
Les médias ont signalé plusieurs cas d'exploitation sexuelle concernant des enfants vivant ou travaillant dans la rue. | UN | وقد أوردت وسائل الإعلام عدداً من حالات الاستغلال الجنسي للأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع. |
Enfants vivant ou travaillant dans la rue | UN | الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع |
Enfants vivant ou travaillant dans la rue | UN | الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع |
Enfants vivant et/ou travaillant dans la rue | UN | الأطفال الذين يعيشون و/او يعملون في الشوارع |
219. Le Comité est préoccupé par le nombre élevé d'enfants vivant et/ou travaillant dans la rue et par la précarité de leur situation. | UN | 219- تعرب اللجنة عن القلق إزاء ضخامة أعداد الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع وإزاء حالتهم الصعبة. |
637. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des programmes spéciaux en faveur des enfants vivant et/ou travaillant dans la rue. | UN | 637- توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برامج خاصة لمعالجة وضع الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع. |
Au Liban, il a participé à un atelier sur le problème des enfants vivant et/ou travaillant dans la rue. | UN | وقد حضر أيضاً حلقة تدارس عقدت في لبنان بشأن مشكلة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع. |
Enfants vivant et/ou travaillant dans la rue | UN | الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع |
138. Des préoccupations sont exprimées au sujet du nombre important et croissant d'enfants vivant et/ou travaillant dans la rue. | UN | 138- تعرب اللجنة عن القلق إزاء ارتفاع وتزايد عدد الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع. |
L'attention a été appelée sur les milliers d'enfants vivant ou travaillant dans la rue et sur les difficultés qu'ils éprouvaient à exercer leur droit à la santé, notamment en ce qui concerne l'accès aux services de santé. | UN | ولفتت الانتباه إلى ملايين الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع وإلى التحديات التي يواجهونها في إعمال حقهم في الصحة، بما في ذلك الحصول على الخدمات الصحية. |
Étant donné que bon nombre des enfants vivant et travaillant dans la rue étaient susceptibles de se trouver en conflit avec la loi, il y avait également lieu d'accorder aux systèmes de justice pour mineurs l'attention qui s'imposait. | UN | ونظراً إلى أن العديد من الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع يمكن أن يقعوا في مخالفة القانون، ينبغي إيلاء الاهتمام الكافي لنظم عدالة الأحداث أيضاً. |
Par ailleurs, les enfants vivant ou travaillant dans la rue ou placés en centre d'accueil sont particulièrement vulnérables. | UN | وربما يكون الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع أو المودعون في مؤسسات الرعاية معرضين أيضا بشكل خاص للخطر. |
Elle a recommandé au Burundi de continuer de prendre d'autres mesures appropriées pour améliorer la situation des enfants, en particulier des enfants victimes de la guerre, des enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, des mineurs en prison et des orphelins du sida. | UN | وأوصت بأن تستمر بوروندي في اتخاذ المزيد من التدابير الملائمة لتحسين حالة الأطفال، وبخاصة الأطفال ضحايا الحرب والأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع والقاصرون المحتجزون في السجن وأيتام مرض الإيدز. |
Le Père Shanahan a instamment invité un gouvernement à se porter volontaire pour lancer une politique qui reconnaisse le droit d'un enfant des rues d'être dans la rue, et à promouvoir le rôle que peut jouer l'agent de service social travaillant dans la rue en repensant le développement de l'enfant des rues. | UN | وطلب بإلحاح أن تتطوع حكومة واحدة ببدء سياسة تقبل حق طفل الشوارع في البقاء في الشوارع وتعزز دور الأشخاص الذين يعملون في الشوارع لإعادة تصميم مفهوم نمو طفل الشوارع. |
L'intervenante a ajouté que la protection des enfants vivant ou travaillant dans la rue nécessitait une approche systématique et que des ressources humaines et financières étaient nécessaires pour pouvoir les repérer, les aider et les réadapter. | UN | وأضافت قائلة إن حماية الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع تتطلب وضع نهج منتظم كما تتطلب عملية تمويلهم ودعمهم وإعادة تأهيلهم موارد بشرية ومالية. |
La reconnaissance de ces droits tendait à s'estomper dans la situation des enfants vivant ou travaillant dans la rue et cédait la place à la stigmatisation, à l'indifférence, à l'invisibilité et à la peur. | UN | وقالت إن الاعتراف بهذه الحقوق يتلاشى في حالة الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع وتحل محله علامات الوصم واللامبالاة وعدم الالتفات إليهم والخوف. |
Il recommande aussi à l'État partie d'adopter les programmes et les politiques requises pour la protection et la réinsertion des enfants vivant et/ou travaillant dans la rue. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف باعتماد برامج وسياسات مناسبة لحماية وإعادة تأهيل الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع. |
Il lui recommande en outre de mettre en place des mécanismes assurant que les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue disposent de papiers d'identité, soient nourris, vêtus et logés. | UN | توصيها أيضاً بإنشاء آليات لضمان حصول الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع على وثائق الهوية، والغذاء والملبس والمسكن. |
Enfants vivant et/ou travaillant dans la rue | UN | الأطفال المقيمون/العاملون في الشوارع |
91.11 Contribuer à la mise en œuvre de la récente résolution du Conseil des droits de l'homme relative aux enfants vivant et/ou travaillant dans la rue (Hongrie); | UN | 91-11- المساهمة في تنفيذ القرار الذي اعتمده مجلس حقوق الإنسان مؤخراً بشأن الأطفال المقيمين والعاملين في الشوارع (هنغاريا)؛ |