"travaillant dans le secteur privé" - Traduction Français en Arabe

    • العاملات في القطاع الخاص
        
    • العاملة في القطاع الخاص
        
    • يعملن في القطاع الخاص
        
    • العاملين في القطاع الخاص
        
    Récemment, un salaire minimum avait été fixé qui devrait bénéficier directement aux femmes travaillant dans le secteur privé. UN وقد وضع مؤخرا حد أدنى للأجور ينتظر أن تستفيد منه مباشرة النساء العاملات في القطاع الخاص.
    Récemment, un salaire minimum avait été fixé qui devrait bénéficier directement aux femmes travaillant dans le secteur privé. UN وقد وضع مؤخرا حد أدنى للأجور ينتظر أن تستفيد منه مباشرة النساء العاملات في القطاع الخاص.
    Les femmes travaillant dans le secteur privé sont aussi protégées, étant donné que la loi s'applique à l'emploi dans les secteurs publics et privés. UN كذلك فإن النساء العاملات في القطاع الخاص يجدن حماية بتوسيع هذا القانون ليشمل عمالة كل من القطاع العام والخاص.
    Il est indiqué aux paragraphes 41 et 43 du rapport que le salaire moyen des femmes travaillant dans le secteur privé et le secteur informel est très bas. UN 16 - يفيد التقرير في الفقرتين 41 و 43 أن متوسط مرتب المرأة العاملة في القطاع الخاص والقطاع غير الرسمي منخفض جدا.
    Les femmes travaillant dans le secteur privé ont également droit à un congé de maternité entièrement payé. UN ويحق للمرأة العاملة في القطاع الخاص الحصول على إجازة أمومة بأجر كامل.
    Il est préoccupé par les différences entre législations applicables au secteur public et au secteur privé, surtout pour les prestations de maternité, différences qui désavantagent les femmes travaillant dans le secteur privé. UN ويساورها القلق إزاء مختلف النصوص القانونية التي تحكم القطاعين العام والخاص، ولا سيما فيما يخص مسألة مستحقات الأمومة، التي تضع النساء اللاتي يعملن في القطاع الخاص في وضع غير مؤات.
    En principe, tous les non-Suisses travaillant dans le secteur privé en Suisse doivent résider en Suisse. UN ومن حيث المبدأ، يتعين على جميع المواطنين غير السويسريين العاملين في القطاع الخاص في سويسرا الاقامة فيها.
    En 2008, le nombre de femmes travaillant dans le secteur privé a légèrement augmenté, passant à 42,13 %. UN وقد حدثت زيادة طفيفة في عدد النساء العاملات في القطاع الخاص في عام 2008 حيث بلغت نسبتهن 42.13 في المائة.
    Il constate aussi avec préoccupation que les mères travaillant dans le secteur privé ne jouissent pas des mêmes droits en matière de maternité que celles travaillant dans le secteur public, ce qui a aussi une incidence sur l'allaitement maternel. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها من عدم تمتع الأمهات العاملات في القطاع الخاص بنفس حقوق الأمومة التي تتمتع بها الأمهات العاملات في القطاع العام، وهو ما يؤثّر أيضاً في حصول الطفل على الرضاعة الطبيعية.
    180. La représentante a expliqué que les femmes travaillant dans le secteur privé étaient couvertes par la même législation du travail que les femmes travaillant dans le secteur public et que l'ancien système discriminatoire, dans lequel certains emplois étaient réservés aux femmes ou aux hommes, avait été supprimé. UN ٠٨١ - وأوضحت الممثلة أن النساء العاملات في القطاع الخاص يستفدن من نفس تشريع الاستخدام الذي تستفيد منه العاملات في القطاع العام، وأن النظام التمييزي الذي كان ساريا فيما مضى والذي كان يخص النساء أو الرجال ببعض الوظائف قد ألغي.
    Selon le rapport 2008 de la Commission nationale pour la protection et la promotion des droits de l'homme, pratiquement la moitié des femmes travaillant dans le secteur privé sont recrutées pour des emplois peu qualifiés et mal rémunérés, souvent dans des branches d'activité non réglementées. UN ووفقاً لتقرير اللجنة الوطنية لترقية وحماية حقوق الإنسان لعام 2008، فإن حوالي نصف مجموع النساء العاملات في القطاع الخاص يشغلن وظائف قليلة التأهيل ومتدنية الأجر، وغالباً ما يكون في أنشطة صناعية غير منظمة.
    En outre, le Comité note avec préoccupation que les mesures adoptées, notamment une plus grande flexibilité du congé parental, concernent les femmes employées dans la fonction publique et pas celles travaillant dans le secteur privé. UN فضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن بعض التدابير المتخذة، بما في ذلك إضفاء المزيد من المرونة على خطط الإجازات الوالديّة، تستهدف بشكل أساسي النساء العاملات في الوظائف العمومية ولا تسري على النساء العاملات في القطاع الخاص.
    En outre, le Comité note avec préoccupation que les mesures adoptées, notamment un congé parental plus souple, concernent les femmes employées dans la fonction publique et pas celles travaillant dans le secteur privé. UN فضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن بعض التدابير المتخذة، بما في ذلك إضفاء المزيد من المرونة على خطط الإجازات الوالدية، تستهدف بشكل أساسي النساء العاملات في الوظائف العمومية ولا تسري على النساء العاملات في القطاع الخاص.
    En 2011, la distribution des femmes travaillant dans le secteur privé était la suivante: employées et ouvrières, 32,7 %; indépendantes, 32,5 %; employeuses, 1,7 %; membres d'une coopérative, 0,4 %; associées d'une société de personnes, 3,3 %; et aides familiales, 1,4 %. UN 147- وفي عام 2011، توزعت نسبة النساء العاملات في القطاع الخاص على النحو التالي: الموظفات والعاملات: 32.7 في المائة؛ العاملات لحسابهن: 32.5 في المائة؛ ربات العمل: 1.7 في المائة؛ أعضاء التعاونيات: 0.4 في المائة؛ الشركات: 3.3 في المائة والمساعدات الأسريات: 1.4 في المائة.
    Le Comité recommande à l'État partie de promouvoir la mise à disposition de locaux pour l'allaitement sur les lieux de travail et de prendre les mesures nécessaires pour garantir aux mères travaillant dans le secteur privé les mêmes droits en matière de maternité que les mères travaillant dans le secteur public. UN 58- توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف المرافق المناسبة للأمهات لأغراض الرضاعة الطبيعية في أثناء ساعات العمل واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكي تتمتع الأمهات العاملات في القطاع الخاص بنفس حقوق الأمهات العاملات في القطاع العام.
    Porter la durée du congé de maternité des femmes travaillant dans le secteur privé à 10 semaines, entièrement payées. UN زيادة إجازة الأمومة للمرأة العاملة في القطاع الخاص إلى عشرة أسابيع قياساً على ما ينصّ عليه قانون الضمان الاجتماعي إنما أن تكون إجازة الأمومة مدفوعة براتب كامل.
    50. L'UNICEF a noté qu'aux Palaos, les femmes travaillant dans le secteur privé n'avaient pas droit à un congé de maternité. UN 50- لاحظت اليونيسيف أن المرأة العاملة في القطاع الخاص في بالاو لا يحق لها الحصول على إجازة أمومة.
    En décembre 1993, les secteurs industriel et artisanal employaient 1 840 personnes, soit 4 % environ du total de la main-d'oeuvre travaillant dans le secteur privé. UN وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ كان قطاع الصناعات التحويلية يستخدم ١ ٨٤٠ شخصا، أي قرابة ٤ في المائة من مجموع القوة العاملة في القطاع الخاص.
    Il est préoccupé par les différences entre législations applicables au secteur public et au secteur privé, surtout pour les prestations de maternité, différences qui désavantagent les femmes travaillant dans le secteur privé. UN ويساورها القلق إزاء مختلف النصوص القانونية التي تحكم القطاعين العام والخاص، ولا سيما فيما يخص مسألة مستحقات الأمومة، التي تضع النساء اللاتي يعملن في القطاع الخاص في وضع غير مؤات.
    Mme Bailey aimerait davantage d'informations sur les femmes travaillant dans le secteur privé et dans le secteur informel vu que seulement 3,8 % des femmes actives sont employées dans la fonction publique. UN 38 - السيدة بيلي: قالت إنها يهمها أن تسمع عن المجموعة الكبيرة من النساء اللاتي يعملن في القطاع الخاص وغير النظامي، إذ لا يعمل في القطاع العام سوى 3.8 في المائة من مجموع قوة الإناث العاملة.
    Il stipule également que des allocations sociales et des indemnités pour enfants à charge doivent être versées aux Koweïtiens travaillant dans le secteur privé, au même titre que celles dont bénéficient les nationaux dans le secteur public. UN وينص المرسوم كذلك على دفع بدلات اجتماعية وبدلات لأطفال الكويتيين العاملين في القطاع الخاص مماثلة للبدلات التي يتلقاها العاملون في القطاع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus