"travaillant en iraq" - Traduction Français en Arabe

    • العاملين في العراق
        
    • العاملة في العراق
        
    Je souhaite aussi remercier les membres de la communauté diplomatique travaillant en Iraq qui ont joué un rôle d'observateur pendant les élections, notamment l'Union européenne, la Ligue des États arabes et l'Organisation de la Conférence islamique. UN وأود كذلك أن أوجه الشكر إلى أعضاء السلك الدبلوماسي العاملين في العراق الذين راقبوا العملية، ومنهم الاتحاد الأوروبي وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Je tiens à exprimer ma profonde reconnaissance à tout le personnel des Nations Unies travaillant en Iraq, pour les efforts qu'il déploie sans relâche. UN 65 - وأود أن أعرب عن امتناني العميق لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في العراق لجهودهم التي لا تعرف الكلل.
    La Finlande participe à la formation des forces de police iraquiennes et nous avons décidé de verser une contribution de 1 million d'euros pour la sécurité du personnel du système des Nations Unies travaillant en Iraq. UN وفنلندا تسهم في تدريب قوات الشرطة العراقية، كما قررنا الإسهام بمبلغ مليون يورو لصالح أمن موظفي منظومة الأمم المتحدة العاملين في العراق.
    Il a engagé la communauté internationale à soutenir le Gouvernement iraquien dans l'exercice de sa responsabilité en matière de protection du corps diplomatique, du personnel de l'ONU et des autres civils étrangers travaillant en Iraq. UN ودعا المجتمع الدولي إلى دعم حكومة العراق للاضطلاع بمسؤوليتها عن حماية أعضاء السلك الدبلوماسي في العراق وموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين المدنيين الأجانب العاملين في العراق.
    Des enlèvements et des meurtres récents de membres du personnel des organismes nationaux et internationaux d'aide démontrent assez le grand risque auquel sont exposés les organismes internationaux travaillant en Iraq. UN وتدل عمليات اختطاف وقتل موظفي المعونة الوطنيين والدوليين في الآونة الأخيرة على زيادة المخاطر المحدقة بالوكالات الدولية العاملة في العراق.
    157. Le Comité estime que les traitements des expatriés travaillant en Iraq et au Koweït, versés après l'arrêt des travaux productifs et jusqu'au rapatriement des intéressés, donnent lieu à indemnisation. UN ٧٥١- ويرى الفريق أن رواتب الموظفين اﻷجانب العاملين في العراق والكويت التي سددت بعد توقف العمل اﻹنتاجي وحتى إعادتهم إلى الوطن قابلة للتعويض.
    Le Conseil reconnaissait aussi que l'application de mesures visant à assurer la sécurité du personnel des organismes des Nations Unies travaillant en Iraq nécessiterait des ressources importantes, et il demandait aux États Membres et aux organisations concernés de fournir ces ressources, notamment en versant des contributions au financement de cette entité qui serait chargée de protéger la présence des Nations Unies en Iraq. UN وسلم المجلس أيضا بأن تنفيذ التدابير التي تهدف إلى توفير الأمن لموظفي منظومة الأمم المتحدة العاملين في العراق سيتطلب قدرا كبيرا من الموارد. وطلب إلى الدول الأعضاء والمنظمات ذات الصلة تقديم هذه الموارد، بما في ذلك المساهمة في الكيان المرتقب لتوفير الحماية لوجود الأمم المتحدة في العراق.
    Pour compenser cette défaite honteuse, l'Administration américaine du Mal a exercé des pressions sur les Nations Unies afin qu'elles décident de retirer l'ensemble du personnel international travaillant en Iraq au motif que leur vie serait menacée si les États-Unis mettaient à exécution leur agression contre l'Iraq. UN وللتعويض عن هزيمتها النكراء هذه لجأت إدارة الشر الأمريكية إلى الضغط على الأمم المتحدة لاتخاذ قرار سحب جميع الموظفين الدوليين العاملين في العراق بحجة تعرض حياتهم للتهديد إذا قامت الولايات المتحدة بعدوانها على العراق.
    Le Conseil demande aussi à la communauté internationale d'appuyer le Gouvernement iraquien dans l'exercice de la responsabilité qui lui incombe d'assurer la protection de la communauté diplomatique et du personnel des Nations Unies et des autres personnels civils étrangers travaillant en Iraq. UN " كما يدعو مجلس الأمن المجتمع الدولي إلى دعم حكومة العراق في النهوض بمسؤولياتها عن توفير الحماية لأعضاء السلك الدبلوماسي في العراق وموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين المدنيين الأجانب العاملين في العراق.
    Le chiffre de 100 000 agents privés travaillant en Iraq pour le compte des ÉtatsUnis, fourni par le commandement central américain, ne comprendrait ni les employés des soustraitants ni ceux des entreprises travaillant pour d'autres clients. UN ولا يشمل عدد المتعاقدين الخاصين البالغ 000 100 متعاقد من العاملين في العراق بموجب عقود مبرمة مع الولايات المتحدة والمقدم من القيادة المركزية للولايات المتحدة، المتعاقدين من الباطن ولا المتعاقدين العاملين لحساب زبائن آخرين().
    319. Comme dans des rapports antérieurs, le Comité juge indemnisables les salaires du personnel expatrié travaillant en Iraq et au Koweït qui ont été versés après l'arrêt des activités productives jusqu'au rapatriement des intéressés. Bien que les employés de TPL aient été détenus durant des périodes variables, la société réclame pour chacun une indemnité correspondant aux dépenses de quatre mois. UN 319- يرى الفريق، على غرار نهجه في التقارير السابقة، أن الرواتب المدفوعة للموظفين الأجانب العاملين في العراق والكويت، التي سُدّدت بعد توقفهم عن العمل المنتج وحتى إعادتهم إلى الوطن، قابلة للتعويض(55) ورغم أن موظفي لافوري كانوا محتجزين لفترات مختلفة، تطالب هذه الشركة بمبلغ يعادل رواتب أربعة أشهر عن كل موظف.
    Le personnel du sous-programme s'est par ailleurs étroitement concerté avec les organismes résidents des Nations Unies travaillant en Iraq sur les questions liées à la sécurité alimentaire et a établi un document de travail sur la sécurité alimentaire dans les pays de la région de la CESAO touchés par un conflit. UN ونسق موظفو البرنامج الفرعي أيضا بصورة وثيقة مع وكالات الأمم المتحدة المقيمة العاملة في العراق بشأن مسائل متعلقة بالأمن الغذائي، وأعدوا ورقة عمل عن الأمن الغذائي في البلدان المنكوبة بالنزاع في منطقة الإسكوا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus