Ces comparaisons doivent concerner le salaire de personnes travaillant pour le même employeur ou la même entreprise. | UN | فمقارنة تساوي الأجر تقتصر على المقارنات بين أجور العاملين لدى نفس رب العمل أو في نفس المؤسسة. |
Cinq infirmiers libériens travaillant pour un partenaire d'exécution du HCR ont récemment été pris en otage pendant plus de deux mois. | UN | فقد أخذ كرهائن في الآونة الأخيرة خمسة ممرضين ليبيريين يعملون لدى شريك منفذ تابع للمفوضية لمدة تجاوزت الشهرين. |
Cette initiative s'est étendue au Népal où cinq défenseurs de la paix, membres actifs du réseau travaillant pour le compte d'organisations non gouvernementales au niveau des collectivités, se sont vu octroyer de modestes subventions pour soutenir leur action dans le domaine des femmes, de la paix et de la sécurité. | UN | وقد توسع نشاط الشبكة في نيبال، وقُدمت منح صغيرة لخمسة من أعضائها المجِدين العاملين لحساب منظمات غير حكومية على المستوى الشعبي، وذلك دعماً لما يقومون به من أعمال لصالح المرأة والسلام والأمن. |
travaillant pour un cartel de la drogue soutenu par le gouvernement, probablement par la CIA. | Open Subtitles | كان يعمل لحساب عصابة مخدرات دولية تدعمها امريكا من جهة الاستخبارات ربما |
Envisager d'adopter une loi afin d'élargir le champ d'application de la loi criminalisant la corruption dans le secteur privé à toute personne dirigeant une entreprise de ce secteur ou travaillant pour une telle entreprise; | UN | :: النظر في اعتماد تشريعات لتوسيع نطاق القانون بما يجعل الرشو في القطاع الخاص جريمة جنائية ويشمل أي شخص يدير أو يعمل لصالح هيئة من هيئات القطاع الخاص. |
Ce séminaire sera destiné tout particulièrement aux juges et aux avocats travaillant pour les syndicats. | UN | وسيوجه هذا البرنامج، بصفة خاصة، إلى القضاة والمحامين الذين يعملون لصالح النقابات. |
Le Comité est préoccupé par l'absence de plan systématique de formation et de sensibilisation des groupes professionnels travaillant pour et avec les enfants. | UN | كما يساور اللجنة القلق لعدم وجود خطة منهجية بشأن مواصلة تدريب وتوعية الفئات المهنية العاملة من أجل الأطفال ومعهم. |
:: Coordonner les activités des organisations travaillant pour le bien-être des enfants; | UN | تنسيق أنشطة المنظمات التي تعمل من أجل رفاه الأطفال. |
Un plan directeur économique pour le district est actuellement élaboré par des consultants autrichiens travaillant pour l'Organisme de développement autrichien. | UN | ويجري وضع خطة رئيسية اقتصادية للمنطقة من جانب خبراء استشاريين نمساويين يعملون لحساب وكالة التنمية النمساوية. |
Et, malheureusement, cela est particulièrement vrai du personnel national travaillant pour des organisations humanitaires. | UN | ومن المؤسف أن هذا ينطبق، بشكل خاص، على الموظفين الوطنيين العاملين لدى منظمات إنسانية. |
La sûreté et la sécurité des civils travaillant pour le HCR ont un caractère tout à fait prioritaire et les efforts déployés pour les assurer bénéficieront aussi aux réfugiés, aux personnes déplacées et aux autres civils. | UN | وسلامة وأمن الموظفين المدنيين العاملين لدى المفوضية مسألة ذات أولوية عليا، وينبغي مضاعفة الجهود المبذولة في هذا المجال بما يعود بالفائدة على اللاجئين والمشردين وغيرهم من المدنيين. |
De plus, ces rapports ne concernent pas l'ensemble du personnel travaillant pour l'Organisation des Nations Unies dans le cadre d'opérations de maintien de la paix ni les types de comportements délictueux autres que les actes d'exploitation et d'abus sexuels. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تلك التقارير لا تتناول جميع الأفراد العاملين لدى الأمم المتحدة في عمليات حفظ سلام ولا تتناول أنواعا أخرى من السلوك الإجرامي غير الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Cinq infirmiers libériens travaillant pour un partenaire d'exécution du HCR ont récemment été pris en otage pendant plus de deux mois. | UN | فقد أخذ كرهائن في الآونة الأخيرة خمسة ممرضين ليبيريين يعملون لدى شريك منفذ تابع للمفوضية لمدة تجاوزت الشهرين. |
Six ressortissants français travaillant pour l'ONG ont été détenus et une information judiciaire a été ouverte au Tchad. | UN | واحتُجز ستة مواطنين فرنسيين يعملون لدى تلك المنظمة غير الحكومية، وأجريت معهم تحقيقات قضائية في تشاد. |
Des groupes extrémistes ont également pris pour cible des civils travaillant pour le compte de la MINUSMA. | UN | ١٩ - كما استهدفت الجماعات المتطرفة المتعاقدين المدنيين العاملين لحساب البعثة المتكاملة. |
Sa révision a été réalisée par une juriste néo-zélandaise travaillant pour la Commission néo-zélandaise des droits de l'homme. | UN | وقد قام بصياغته محام من نيوزيلندا يعمل لحساب لجنة حقوق الإنسان في نيوزيلندا. |
Solomon était listé comme un attaché travaillant pour ton bureau. | Open Subtitles | تم إدراج " سولومون " على أنه كان يعمل لصالح مكتبك |
À l'heure actuelle, ces victimes sont traitées dans des cliniques privées ou par des médecins travaillant pour des ONG. | UN | ويجري حالياً معالجة هؤلاء الضحايا في عيادات خاصة أو بواسطة أطباء يعملون لصالح منظمات غير حكومية. |
Il lui recommande également de renforcer la formation systématique et appropriée de tous les groupes professionnels travaillant pour et avec des enfants, en particulier les responsables de l'application des lois, les enseignants, le personnel de santé, les travailleurs sociaux et le personnel des établissements pour enfants. | UN | كما توصي بتعزيز التدريب الكافي والمنهجي لجميع الفئات المهنية العاملة من أجل الأطفال ومعهم، ولا سيما المسؤولين عن إنفاذ القانون والمعلمين والموظفين الصحيين والعاملين الاجتماعيين والعاملين في مؤسسات رعاية الأطفال. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de plan systématique visant à former et sensibiliser les groupes professionnels travaillant pour et avec des enfants. | UN | كما يساور اللجنة قلق لعدم وجود خطة منهجية للأخذ بالتدريب والتوعية بين الفئات المهنية التي تعمل من أجل الأطفال ومعهم. |
Il était dangereux pour eux d'être identifiés comme travaillant pour des organismes des Nations Unies à Mogadiscio. | UN | وذكروا أنهم يعرضون أنفسهم للخطر إذا سمحوا لأنفسهم بالإفصاح عن أنهم يعملون لحساب وكالات الأممالمتحدةفي مقديشو. |
:: Les organisations travaillant pour les femmes immigrées ont reçu un appui financier pour des projets et d'autres efforts dans ce domaine; | UN | ● تلقت المنظمات التي تعمل لصالح النساء المهاجرات دعما ماليا للمشاريع والجهود الأخرى في هذا الميدان. |
Nous attendons le jour où les insurgés ne terroriseront plus les Iraquiens et les membres du personnel international travaillant pour le bien de l'Iraq. | UN | ونتطلع إلى اليوم الذي لن يعد فيه بمقدور المتمردين إرهاب الشعب العراقي والأفراد الدوليين العاملين من أجل خير العراق. |
17) Acheminement de lettres et fonds à des Libanais travaillant pour le compte des services de renseignement israéliens; | UN | 17 - القيام بنقل رسائل وأموال لبعض اللبنانيين المتعاملين مع أجهزة المخابرات الإسرائيلية. |
Chaque fonctionnaire travaillant pour la CSST avait un code d'identité et un mot de passe lui permettant d'accéder au système d'informatique. | UN | وكان لكل موظف يعمل لدى لجنة الصحة والسلامة المهنية رمز خاص به وكلمة سرية تتيح له الدخول إلى نظام الحاسوب. |
en tant que fabriquant d'armes travaillant pour une fausse agence gouvernementale. | Open Subtitles | كمهندس مدني يبني ويعد الاسلحه لوكاله ماليه تعمل لحساب الحكومه |
935. Le manque de programmes de formation complets et systématiques sur les droits des enfants et l'exercice de ces droits à l'intention des spécialistes travaillant pour et avec les enfants, comme les enseignants et les travailleurs sociaux, ou qui sont en contact avec les enfants, tels que les agents de police, les avocats, les magistrats ou les médecins, préoccupent également le Comité. | UN | ٩٣٥ - وتشمل المواضيع التي تثير قلق اللجنة أيضا الافتقار إلى برامج شاملة ومنتظمة لتدريب المهنيين العاملين ﻷجل اﻷطفال ومعهم، مثل المعلمين أو المشرفين الاجتماعيين، أو اﻷشخاص الذين يكونون على اتصال دائم باﻷطفال مثل رجال الشرطة، أو المحامين، أو القضاة، أو اﻷطباء، في مجال حقوق اﻷطفال وممارسة حقوقهم. |