"travaillent au" - Traduction Français en Arabe

    • يعملون في
        
    • يعملون مع
        
    • يعملون على
        
    • يعملان على
        
    Nous savons que le processus transitoire du changement ne sera pas facile pour ceux qui travaillent au sein du Secrétariat. UN ونحــن نعلــم أن المرحلة الانتقالية للتغيير لن تكون سهلة أيضا بالنسبــة للذيــن يعملون في اﻷمانة العامة.
    Les représentants voudront bien transmettre cette information à leurs collègues qui travaillent au Bureau. UN ولعل الممثلين ينقلون تلك المعلومات إلى زملائهم الذين يعملون في المكتب.
    Plus de 2 millions de mes compatriotes, hommes et femmes, vivent et travaillent au Moyen-Orient. UN هناك أكثر من مليونين من رجال ونساء بلدي يعملون في الشرق الأوسط.
    Les procureurs de liaison de la région qui travaillent au Bureau du Procureur ont joué un rôle de premier plan dans le traitement de ces demandes. UN وقام المدعون العامّون المعنيون بالاتصال في بلدان المنطقة، الذين يعملون مع مكتب المدعي العام، بدور رئيسي في تيسير تلبية هذه الطلبات.
    Quelque 300 agents sanitaires de village travaillent au niveau des communautés. UN وهناك حوالي 300 من العاملين الصحيين في القرى يعملون على صعيد المجتمع المحلي.
    Henry et Finn travaillent au repérage en temps réel pour préciser où les débris pourraient tomber. Open Subtitles هنري وفين يعملان على تحديد الوقت الحقيقي للمسار الذي من الممكن ان يضرب به الحطام
    Les partenaires du Mouvement, dont la FICR et le Comité international de la Croix-Rouge sont parties, travaillent au Pakistan depuis des décennies. UN وما برح الشركاء في إطار الحركة، بما في ذلك الاتحاد الدولي ولجنة الصليب الأحمر الدولية، يعملون في باكستان منذ عقود.
    Actuellement, plus de 100 millions de personnes dans le monde travaillent au sein d'une coopérative. UN ويوجد حاليا أكثر من 100 مليون من مواطني العالم يعملون في التعاونيات.
    Si l'on examine l'évolution de toutes les carrières, 296 fonctionnaires allemands travaillent au Secrétariat des Nations, dont 124 sont des femmes, ce qui correspond à un ratio de 41,89 %. UN وإذا القي المرء نظرة إلى جميع وسائل المستقبل يوجد 296 ألمانيا يعملون في الأمانة العامة للأمم المتحدة من بينهم 124 امرأة. وهذا يمثل نسبة 41.82 في المائة.
    La délégation cubaine tient à ce que le complexe du Siège et les services fournis aux États Membres soient améliorés, parce que cela faciliterait les travaux des organes délibérants et que la santé de ceux qui travaillent au Siège serait ainsi protégée. UN وأضافت أن وفدها يعلق أهمية خاصة على تحسين أحوال مجمع مباني المقر والخدمات التي تقدم للدول الأعضاء، لأن هذا من شأنه تيسير العملية التشريعية وحماية من يعملون في المقر من الآثار الصحية السلبية.
    Il est principalement affecté au stationnement des véhicules des représentants des États Membres, des fonctionnaires et autres personnes qui travaillent au Centre international de Vienne, ainsi qu'aux autres organisations sises au Centre. UN والمهمة الرئيسية لتشغيل المرأب في فيينا هي توفير تسهيلات الوقوف لسيارات ممثلي الدول اﻷعضاء والموظفين والهيئات التابعة، الذين يعملون في مركز فيينا الدولي والمنظمات اﻷخرى الكائنة فيه.
    Il est principalement affecté au stationnement des véhicules des représentants des États Membres, des fonctionnaires et autres personnes qui travaillent au Centre international de Vienne, ainsi qu'aux autres organisations sises au Centre. UN والمهمة الرئيسية لتشغيل المرأب في فيينا هي توفير تسهيلات الوقوف لسيارات ممثلي الدول اﻷعضاء والموظفين والهيئات التابعة، الذين يعملون في مركز فيينا الدولي والمنظمات اﻷخرى الكائنة فيه.
    Une autre catégorie de conflits concerne les fonctionnaires dont des membres de leur famille travaillent au sein du système des Nations Unies. UN وتتعلق فئة أخرى من حالات تضارب المصالح بالموظفين الذين لهم أقارب يعملون في منظومة الأمم المتحدة.
    Israël a par ailleurs élaboré un système de permis beaucoup moins lourd pour les Palestiniens issus des mêmes villages, qui travaillent au sein de colonies israéliennes. UN وعلاوة على ذلك، وضعت إسرائيل نظام تصاريح أقل إرهاقا بكثير لفلسطينيّي نفس القرى الذين يعملون في المستوطنات الإسرائيلية.
    Trois procureurs sur les sept travaillent au Bureau du Procureur sont des femmes. UN وهناك سبعة مدعين عامين يعملون في مكتب المدعي العام، ثلاثة منهم من النساء.
    La plupart d'entre eux travaillent au Royaume dans divers domaines, comme on peut le constater dans le tableau suivant. UN وأغلب المقيمين يعملون في مجالات مختلفة وفيما يلي جدول يبين الأعمال التي يمارسها الأجانب.
    Au total, 250 cadres et 2 396 employés travaillent au siège, dans 79 bureaux locaux. UN ويوجد ما مجموعه 250 موظفاً و 396 2 موظفاً مكتبياً يعملون في المقر و 79 مكتبا محلياً.
    L'Accord met l'accent sur l'importance de la démobilisation immédiate des enfants des deux sexes qui travaillent au sein des forces ou des groupes armés et exhorte toutes les parties à accorder la priorité absolue à la protection des enfants et des femmes. UN وأكدت الاتفاقية على أهمية التسريح الفوري للأطفال ذكوراً وإناثاً الذين يعملون مع القوات والمجموعات المسلحة، ودعت كل الأطراف لحماية الأطفال والنساء كأولوية قصوى.
    21. Le Comité relève avec préoccupation que la Convention et l'approche fondée sur les droits qu'elle consacre sont mal connues des enfants, du grand public et des personnes qui travaillent au contact ou en faveur d'enfants. UN 21- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء محدودية العلم بالاتفاقية وبنهجها القائم على الحقوق في أوساط الأطفال وعموم الجمهور والمهنيين الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم.
    23. Le Comité prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour intégrer les questions relatives aux droits de l'enfant dans l'ensemble des programmes d'étude des divers niveaux d'enseignement et de renforcer les programmes de sensibilisation, y compris les campagnes d'information sur la Convention, destinés aux enfants, aux familles et aux professionnels qui travaillent au contact d'enfants ou en faveur de ceux-ci. UN 23- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها من أجل إدماج قضايا حقوق الطفل في جميع المناهج الدراسية لمستويات التعليم المختلفة وتعزيز برامج التوعية، بما في ذلك حملات بشأن الاتفاقية، في أوساط الأطفال والأسر والمهنيين الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم.
    Bien que les conseillers régionaux travaillent au niveau des pays, ils inscrivent les questions concernant les pays dans une perspective régionale. UN وعلى الرغم من أن المستشارين اﻹقليميين يعملون على الصعيد القطري، فإنهم يضعون المسائل القطرية داخل إطار منظور إقليمي.
    Ils travaillent au Victoria de Hammerstein. Open Subtitles إنهما يعملان على برنامج هامرستين " التعليمى "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus