"travaillent avec des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • يعملون مع الأطفال
        
    • يتعاملون مع الأطفال
        
    • مع اﻷطفال
        
    Dans les secteurs public et privé, les professionnels qui travaillent avec des enfants ou des adolescents ont une obligation encore plus forte de signaler toute forme de maltraitance. UN ويقع على مهنيي القطاع العام والقطاع الخاص الذين يعملون مع الأطفال والمراهقين التزام أقوى بالإبلاغ عن أي نوع من الإهمال.
    Il s'inquiète aussi de l'insuffisance des efforts déployés pour garantir, par des programmes de formation, que tous les professionnels qui travaillent avec des enfants handicapés disposent des connaissances et des capacités requises, notamment en ce qui concerne l'éducation intégratrice. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الجهود غير الكافية للتأكد، عبر برامج التدريب، من أن جميع المهنيين الذين يعملون مع الأطفال المعاقين يملكون المعارف والمهارات اللازمة، سيما بشأن التعليم الشامل للجميع.
    L'État partie devrait également faire en sorte que les adultes qui travaillent avec des enfants et des jeunes les respectent et soient formés pour veiller à ce que les enfants puissent effectivement exprimer leurs opinions, et que celles-ci soient prises en considération. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعمل على أن يحرص الكبار الذين يعملون مع الأطفال والشباب على احترامهم وأن تكفل تدريبهم لضمان أن يتمكن الأطفال من التعبير عن آرائهم بصورة فعالة ومراعاة هذه الآراء.
    l) Le rôle des professionnels et les méthodes à utiliser lorsqu'ils travaillent avec des enfants victimes et témoins. UN (ل) أدوار المهنيين الذين يتعاملون مع الأطفال الضحايا والشهود والطرائق التي يستعملونها.
    l) Le rôle des professionnels et les méthodes à utiliser lorsqu'ils travaillent avec des enfants victimes et témoins. UN (ل) أدوار المهنيين الذين يتعاملون مع الأطفال الضحايا والشهود والطرائق التي يستعملونها.
    Le Comité suggère que ce programme de sensibilisation soit étendu à tous les adultes et à tous les professionnels qui travaillent avec des enfants ou pour eux. UN وتود اللجنة أن تقترح مد نطاق برنامج التوعية هذا ليشمل جميع البالغين والمهنيين العاملين مع اﻷطفال أو من أجلهم.
    Soulignent qu'il faut accorder une attention particulière à la formation des agents de l'État qui travaillent avec des enfants non accompagnés ou séparés de leur famille ou qui s'occupent de leurs affaires. UN يشددون على ضرورة توجيه عناية خاصة إلى توفير التدريب للموظفين الذين يعملون مع الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عن أسرهم، أو للموظفين المسؤولين عن حالاتهم.
    Le Comité s'inquiète également de ce que, alors que certains personnels reçoivent une formation dans des domaines visés par le Protocole facultatif, il n'existe pas de formation spécifique sur le Protocole à l'intention du personnel militaire et d'autres personnels qui, de par leur profession, travaillent avec des enfants. UN وبالرغم من تلقي بعض الموظفين للتدريب في مجالات يتناولها البروتوكول الاختياري، يساور اللجنة القلق أيضاً من عدم وجود أي تدريب محدد بشأن البروتوكول لفائدة الأفراد العسكريين وغيرهم من المهنيين المعنيين الذين يعملون مع الأطفال.
    Le Comité s'inquiète toutefois que les professionnels, les agents de l'État et l'opinion publique en générale ne connaissent pas bien le Protocole facultatif, et que les professionnels qui travaillent avec des enfants ne reçoivent pas une formation suffisante sur les dispositions du Protocole. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إذ تلاحظ أن البروتوكول الاختياري غير معروف بشكل جيد لدى المهنيين والموظفين الحكوميين والجمهور عامة، وأن المهنيين الذين يعملون مع الأطفال قد لا يحصلون على التدريب الكافي المتعلق بأحكام البروتوكول.
    l) Le rôle des professionnels et les méthodes à utiliser lorsqu'ils travaillent avec des enfants victimes et témoins. UN (ل) أدوار المهنيين الذين يعملون مع الأطفال الضحايا والشهود والطرائق التي يستعملونها.
    b) Les enseignants qui travaillent avec des enfants handicapés ne sont pas suffisamment formés; UN (ب) عدم كفاية الدورات التدريبية المقدمة إلى المدرسين الذين يعملون مع الأطفال ذوي الإعاقة؛
    Le Comité est préoccupé par les informations indiquant que les enfants handicapés sont exposés à des taux de violence plus élevés que les autres enfants, et que les professionnels qui travaillent avec des enfants handicapés ne sont pas assez sensibilisés à cette question. UN 15- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ورود تقارير تشير إلى أن الأطفال ذوي الإعاقة معرضون للعنف بمعدلات أعلى مقارنة بالأطفال الآخرين، وإلى ضعف الوعي لدى الموظفين الذين يعملون مع الأطفال.
    L'autonomisation des enfants doit comporter une formation dispensée aux parents et aux professionnels qui travaillent avec des enfants pour les aider à utiliser Internet, en gardant à l'esprit le fait que leurs capacités sont en pleine mutation18. UN ٧٦ - ويجب أن يشمل تمكين الأطفال تدريب الوالدين والاختصاصيين الذين يعملون مع الأطفال من أجل تقديم الدعم لهم في استخدام شبكة الإنترنت، مع مراعاة قدراتهم المتطورة(18).
    d) De veiller à ce que toutes les personnes − employées ou bénévoles − qui travaillent avec des enfants soient soumises à une évaluation avant d'être embauchées, et qu'elles reçoivent un appui et une formation appropriés tout au long de leur contrat. UN (د) تكفل خضوع جميع العاملين والمتطوعين الذين يعملون مع الأطفال للتقييم قبل تعيينهم وتوفير ما يكفي من الدعم والتدريب لهم خلال فترة عملهم.
    21614. Tout en se félicitant de la traduction de la Convention en aymará, quechua et guaraní et de l'élaboration d'une version destinée à être diffusée dans le public, le Comité s'inquiète toujours de ce que la Convention soit peu connue des professionnels qui travaillent avec des enfants ou pour des enfants et du grand public, en particulier des enfants euxmêmes. UN 614- إن اللجنة، إذ ترحب بترجمة الاتفاقية إلى لغات الأيماراء والكتشوا والغورانيّ، وبإصدار نسخة عامة من الاتفاقية، فإنها لا تزال قلقة إزاء تدني الوعي بالاتفاقية في أوساط المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم، ومن قِبل عامة الجمهور، ولا سيما الأطفال أنفسهم.
    g) De former les professionnels qui travaillent avec des enfants handicapés, tels que les enseignants, les travailleurs sociaux, le personnel sanitaire, médical et thérapeutique; UN (ز) أن توفر التدريب للعاملين المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ذوي الإعاقة، مثل المدرسين والأخصائيين الاجتماعيين والعاملين الصحيين والطبيين والمعالجين وموظفي الرعاية؛
    e) De veiller à ce que les professionnels qui travaillent avec des enfants reçoivent une formation sur l'obligation qui leur incombe de signaler les cas présumés de violence familiale à l'égard d'enfants et d'agir en conséquence; UN (ﻫ) ضمان حصول المهنيين الذين يعملون مع الأطفال على تدريب بشأن التزامهم بالإبلاغ واتخاذ إجراءات ملائمة في الحالات المشتبه في أنها تتضمن عنفا يؤثر على الأطفال؛
    Il s'inquiète également de ce que, malgré l'existence de dispositions juridiques, il y a eu violation du huis clos entourant les examens judiciaires d'affaires concernant des enfants en conflit avec la loi, ainsi que violation du secret professionnel par des enseignants, des administrateurs scolaires et des médecins qui travaillent avec des enfants infectés par le VIH ou atteints du sida. UN كما يساور اللجنة القلق من أنه بالرغم من وجود أحكام قانونية، فقد حدثت انتهاكات لخصوصية نظر القضاء في حالات تتعلق بأطفال جانحين، وكذلك انتهاك كتمان السرية من جانب أساتذة، ومديري مدارس وأطباء يعملون مع الأطفال المصابين أو المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    l) Le rôle des professionnels et les méthodes à utiliser lorsqu'ils travaillent avec des enfants victimes et témoins. UN (ل) أدوار المهنيين الذين يتعاملون مع الأطفال الضحايا والشهود والطرائق التي سيستعملونها.
    535. Le Comité recommande que des mesures spécifiques soient prises pour rendre accessible et faire connaître la Convention aux enfants, aux parents, aux enseignants, à la police, au personnel de santé et aux travailleurs sociaux, aux dirigeants locaux et aux autres professionnels qui travaillent avec des enfants. UN 535- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير محددة كي تتاح الاتفاقية للأطفال والآباء والمعلمين والشرطة والعاملين في مجالي الصحة والتعليم والزعماء المحليين والمهنيين الآخرين الذين يتعاملون مع الأطفال من خلال عملهم ولتعريفهم بها.
    c) Guider les professionnels et, le cas échéant, les bénévoles qui travaillent avec des enfants victimes et témoins d'actes criminels dans leur pratique quotidienne du processus de justice pour adultes et mineurs aux niveaux national, régional et international, conformément à la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir; UN (ج) إرشاد المهنيين، وحيثما يكون ذلك مناسبا المتطوّعين، الذين يتعاملون مع الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها، في ممارساتهم اليومية في مجال إجراءات العدالة فيما يخص الراشدين والأحداث على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، على نحو يتسق مع إعلان مبادئ العدل الأساسية لضحايا الجريمة والتعسّف في استعمال السلطة؛()
    178. Le Comité constate avec inquiétude que les groupes professionnels qui travaillent avec des enfants et pour des enfants n'ont pas une formation suffisante. UN ١٧٨ - وتلاحظ اللجنة بقلق انعدام تدريب الجماعات المهنية العاملة مع اﻷطفال ومن أجلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus