"travaillent ou" - Traduction Français en Arabe

    • يعملون أو
        
    • يعملن أو
        
    • العاملات أو
        
    • العمال والمشتغلين
        
    En outre, les aides financières concernent essentiellement les handicapés qui travaillent ou ceux qui sont à la recherche d'un emploi. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التمويل متاح بصورة رئيسية للأشخاص الذين يعملون أو لتمكين الأشخاص من الحصول على عمل.
    Les Palestiniens qui vivent, cultivent la terre, travaillent ou vont à l'école dans cette zone fermée doivent être porteurs de permis spéciaux délivrés par les autorités israéliennes. UN أما الفلسطينيون الذين يعيشون أو يزرعون أو يعملون أو يذهبون إلى مدارس داخل المنطقة المغلقة، فإنهم يحتاجون إلى تصاريح خاصة من السلطات الإسرائيلية.
    Pour les citoyens qui vivent et travaillent (ou étudient) dans des localités situées dans les zones montagneuses, le minimum vital est majoré de 20 %. UN ويزاد الحد الأدنى للكفاف بنسبة 20 في المائة للأشخاص الذين يقيمون أو يعملون أو يدرسون رسميا مكان له وضع المنطقة الجبلية.
    Elles ne portent en effet que sur les participants actifs parmi les effectifs de main-d'oeuvre — c'est-à-dire les personnes qui travaillent ou qui sont à la recherche d'un emploi —, excluant les travailleurs découragés, dont le nombre tend à s'accroître à mesure que le chômage augmente. UN فبيانات البطالة لا تشير إلا إلى المشتركين النشطين في القوة العاملة، وهم أناس يعملون أو يبحثون عن العمل، اﻷمر الذي يستبعد بالتالي العمال المحبطين، وهؤلاء تميل أعدادهم إلى الارتفاع كلما ازدادت البطالة.
    Un programme a été mis en œuvre également au Mexique pour offrir des services de garderie d'enfants à des mères qui travaillent ou étudient. UN كذلك، فقد تم تنفيذ برنامج في المكسيك لتقديم خدمات الرعاية النهارية للأمهات اللاتي يعملن أو يدرسن.
    Elle prévoit l'éducation préscolaire et oblige les autorités à mettre en place des dispositifs permettant la prise en charge des enfants dont les mères travaillent ou sont de santé fragile, notamment en raison du nombre de plus en plus élevé de femmes à la recherche d'un emploi. UN وهو ينص أيضا على التعليم ما قبل المدرسي، ويكلّف الحكومة بوضع الترتيبات اللازمة لدعم أطفال الأمهات العاملات أو المرضى، ولا سيما بعد أن أصبح عدد من يطلبن العمل في تزايد.
    Elles ne portent en effet que sur les participants actifs parmi les effectifs de main-d'oeuvre — c'est-à-dire les personnes qui travaillent ou qui sont à la recherche d'un emploi —, excluant les travailleurs découragés, dont le nombre tend à s'accroître à mesure que le chômage augmente. UN فبيانات البطالة لا تشير إلا إلى المشتركين النشطين في القوة العاملة، وهم أناس يعملون أو يبحثون عن العمل، اﻷمر الذي يستبعد بالتالي العمال المحبطين، وهؤلاء تميل أعدادهم إلى الارتفاع كلما ازدادت البطالة.
    Par le biais de ces entretiens, elle sollicite, de la part de ces personnes, des informations qui peuvent être utiles pour confirmer le lieu où elles travaillent ou ont travaillé, les activités auxquelles elles se livrent ou se sont livrées et leur position dans la hiérarchie. UN فالمقابلات تؤدي إلى الحصول على معلومات عن الأفراد وأنشطتهم يمكن أن تؤكد المكان الذي يعملون أو كانوا يعملون فيه، والأنشطة التي يقومون أو كانوا يقومون بها، والعلاقات فيما بينهم وفقا للتسلسل الإداري.
    Dans le cas des hommes, on observe une fréquence élevée de l'intégration précoce à la population active, car 43,7 % des hommes de 14 à 19 ans travaillent ou recherchent un emploi. UN ففيما يتصل بالرجال، يلاحظ تواتر مرتفع في الانضمام المبكِّر إلى قوة العمل، حيث إن 43.7 في المائة ممن تتراوح أعمارهم بين 14 و 19 عاما إما أنهم يعملون أو يبحثون عن عمل.
    Tout en accueillant favorablement les initiatives mises en œuvre, la Hongrie s'est enquise des efforts consentis pour promouvoir le droit à l'éducation, en particulier dans le cas des enfants handicapés et des enfants qui travaillent ou qui vivent dans la rue. UN وبينما رحَّبت هنغاريا بالمبادرات المتخذة، فإنها استفسرت عن الجهود المبذولة لتحسين إعمال الحق في التعليم، ولا سيما فيما يتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة والأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشارع.
    Tu sais qu'ils fichent quasiment tous ceux qui travaillent ou vivent dans la Z.I. Open Subtitles أنت تعلم أنّهم يملكون تقريبا جميع بصمات من يعملون أو يعيشون في "المنطقة الدولية".
    42. Le Comité est tout particulièrement inquiet pour les enfants qui, pour survivre, travaillent ou vivent dans la rue et ont besoin d'une attention spéciale en raison des sérieux risques auxquels ils sont exposés. UN ٤٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها بصورة أخص بشأن اﻷطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع ليبقوا على قيد الحياة ويتطلبون اهتماما خاصا بسبب المخاطر التي يتعرضون لها.
    3. Souligne qu'il importe de renforcer les capacités de formateurs compétents et dûment expérimentés à dispenser des formations à ceux qui travaillent ou ont l'intention de travailler avec des personnes qui sont ou pourraient être atteintes de troubles liés à l'usage de substances; UN 3- تشدِّد على أهمية تعزيز قدرات المدرِّبين من ذوي الكفاءات والخبرات المناسبة لتدريب الأشخاص الذين يعملون أو يعتزمون العمل مع المصابين أو المعرضين للإصابة باضطرابات ناجمة عن تعاطي المخدِّرات؛
    3. Souligne qu'il importe de renforcer les capacités des formateurs compétents et dûment expérimentés à dispenser des formations à ceux qui travaillent ou ont l'intention de travailler avec des personnes qui sont ou pourraient être atteintes de troubles liés à l'usage de drogues; UN 3- تشدِّد على أهمية تعزيز قدرات المدرِّبين من ذوي الكفاءات والخبرات المناسبة لتدريب الأشخاص الذين يعملون أو يعتزمون العمل مع المصابين أو المعرضين للإصابة باضطرابات ناجمة عن تعاطي المخدرات؛
    Ce projet a mis au point une approche participative qui offre des programmes d'éducation accélérée et postscolaire à des enfants qui travaillent ou à ceux qui risquent de devoir travailler; il offre une formation aux enseignants pour améliorer leurs compétences; il sensibilise les parents et les membres des communautés au travail des enfants et encourage la participation des communautés à la conception et à la mise en œuvre des programmes. UN وقد وضع المشروع نهجاً تشاركياً يوفر التعليم المعجل وبرامج بعد الدوام المدرسي للأطفال الذين يعملون أو لأولئك المعرضين لخطر العمل؛ ويقدم التدريب إلى المعلمين من أجل تحسين مهاراتهم؛ ويقوم بتوعية الآباء وأفراد المجتمعات المحلية بشأن عمل الأطفال؛ ويشجع مشاركة المجتمعات المحلية في تصميم البرامج وتنفيذها.
    106.37 Proposer à tous les enfants qui travaillent ou vivent dans la rue des services de réadaptation et de réinsertion sociale (Hongrie); UN 106-37- تقديم خدمات التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع (هنغاريا)؛
    La POE contribue à l'amélioration de la compatibilité entre le travail et la vie familiale pour les hommes et les femmes en aidant les familles à couvrir les frais supplémentaires occasionnés par le fait d'élever un enfant, en traitant de façon égale tous les enfants des familles admissibles, que leurs parents travaillent ou non. UN يساهم برنامج استحقاق أطفال أونتاريو في تحسين التوافق بين العمل والحياة للرجال والنساء على حدٍّ سواء، بمساعدة الأسر التي تتحمل تكاليف إضافية لتربية أطفالها، ومعاملة أطفال الأسر المؤهلة على قدم المساواة، سواء أكان آباؤهم وأمهاتهم يعملون أو لا يعملون.
    Le ralentissement du taux de croissance est le résultat de l'augmentation de la migration (notamment vers la Nouvelle-Zélande et du nombre croissant de ceux qui travaillent ou qui font des études à l'étranger. UN ونتج التباطؤ في معدل الزيادة عن زيادة الهجرة (لا سيما إلى نيوزيلندا)، وعن زيادة أعداد الذين يعملون أو يدرسون في الخارج.
    Le crédit d'impôt pour enfant est un dispositif unique qui vient en aide aux familles avec enfants et s'attaque à la pauvreté des enfants indépendamment du fait que les adultes dans la famille travaillent ou non. UN 508- وينشئ الإعفاء الضريبي للطفل إطارا وحيدا، يدعم الأسر التي لديها أطفال ويتصدى للفقر سواء كان الأشخاص البالغون في الأسرة يعملون أو لا يعملون.
    Toutes les femmes ne sont pas couvertes par ces lois, sauf celles qui travaillent ou dont les maris travaillent. UN ولا تشمل هذه القوانين كل النساء إلا اللاتي يعملن أو اللاتي يعمل أزواجهن.
    Ainsi les mères, qu'elles travaillent ou non, valident la durée de leur période d'affiliation également pour les périodes pendant lesquelles elles sont restées à la maison pour s'occuper de leur enfant en bas âge. UN وعلى هذا فإن الأمهات، العاملات أو غير العاملات، تحصلن أيضاً على فترة خدمة مسدّد عنها اشتراكات للفترة التي تقمن فيها برعاية طفل صغير.
    décret n° 20 relatif aux précautions à prendre ainsi qu'aux conditions à respecter dans les zones ou lieux de travail pour protéger ceux qui y travaillent ou s'y rendent contre les risques liés au travail; UN قرار رقم 20 بشأن الاحتياطات والاشتراطات اللازم توفرها في مناطق وأماكن العمل لحماية العمال والمشتغلين فيها والمترددين عليها من أخطار العمل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus