"travaillent sur" - Traduction Français en Arabe

    • يعملون على
        
    • يعملون في
        
    • يعملن في
        
    • يتناول عملها
        
    • يعملون بشأن
        
    • تعمل على
        
    • تعمل بشأن
        
    • الإنسان والعاملون في
        
    • يتناول عملهم
        
    • يعملون بواسطة
        
    Les opérations multidimensionnelles font appel à des experts civils qui travaillent sur un éventail de questions sociales et judiciaires. UN وتشمل حاليا العمليات المتعددة الأبعاد خبراء مدنيين يعملون على مجموعة متنوعة من القضايا الاجتماعية والقضائية.
    Les gars du labo travaillent sur l'antidote en ce moment. Open Subtitles أطباء المعمل يعملون على صنع الترياق بينما نتحدث
    Ils ont pris du sang de la première victime et ils travaillent sur un antidote. Open Subtitles لقد سحبوا دماءًا من الضحية الأولى وهم بالفعل يعملون على صُنع ترياق
    Il s'agit évidemment d'un rapport aux multiples aspects, comme pourraient nous le dire ceux qui travaillent sur le terrain. UN وهذه بطبيعة الحال علاقة متعددة الجوانــب والذيــن يعملون في الميدان سيتمكنون من الكشف عن ذلك.
    Cela étant, beaucoup d'enfants n'ayant pas encore l'âge légal travaillent sur le marché libre. UN ومع هذا، هناك عدد كبير من الأطفال دون سن العمل الذين يعملون في الأسواق الحرة.
    Selon ce document, 50 à 60 fillettes venues du Bénin, âgées de 8 à 16 ans, travaillent sur le marché de Malabo. UN وتفيد الدراسة بأن هناك ما بين 50 و60 فتاة من بنن تتراوح أعمارهن بين 8 سنوات و16 سنة يعملن في سوق مالابو.
    Ils voulaient aider ceux qui étaient dans le besoin et, ce faisant, ils ont apporté une lueur d'espoir à la Bosnie et à ceux qui travaillent sur le terrain. UN فهم أرادوا مد يد المساعدة لمن يحتاجها من البشر وبذلك حملوا بصيص أمل إلى البوسنة وإلى أفراد الشعب الذين يعملون على اﻷرض.
    Près de 60 000 citoyens ukrainiens travaillent sur des navires battant pavillon étranger. UN هناك نحو 000 60 مواطن أوكراني يعملون على سفن ترفع أعلاما أجنبية.
    Ils travaillent sur vos appareils pour voir si il y a eu une quelconque intrusion. Open Subtitles الأولاد يعملون على أجهزتك من أجل التوصل الى أذا ما كان هناك أي نوع من الأختراق
    Et d'autres travaillent sur un Breguet automatique avec ressort très complexe. Open Subtitles والبعض منا يعملون على معقدة للغاية بريجيت مع غونغ الربيع ذاتية الملء.
    J'ai aussi entendu qu'ils travaillent sur un remède naturel pour zombie. Open Subtitles لقد سمعتُ أنّهم يعملون على صُنع علاج عشبي للزومبي أيضاً
    On ne peut pas le stopper manuellement, mais quelques uns des plus hauts QI du monde travaillent sur une solution. Open Subtitles لا يُمكن إيقافه يدوياً، لكن بعض من أذكى الأشخاص في العالم يعملون على حل.
    :: Soutien technique quotidien à 4 juges qui travaillent sur des affaires impliquant des mineurs UN :: تقديم الدعم التقني أسبوعيا لما مجموعه 4 من القضاة الذين يعملون في قضايا تشمل أشخاصا قُصَّر
    En particulier, les spécialistes ici présents qui travaillent sur la Première Commission et sur les questions de désarmement savent de quoi je parle. UN والاختصاصيون بينكم ممن يعملون في اللجنة الأولى وقضايا نزع السلاح يعرفون عما أتحدث.
    D'autres parlent de réseaux plus structurés de nature plus officielle regroupant des fonctionnaires qui travaillent sur des thèmes et questions similaires. UN ويشير آخرون إلى شبكات أكثر اتساما بالطابع الرسمي والهيكلي وتجمع بين موظفين يعملون في مواضيع وقضايا متشابهة.
    Depuis plusieurs jours, des experts de mon pays et de plusieurs pays amis et organisations internationales travaillent sur le terrain pour évaluer les dégâts causés par cette catastrophe ainsi que les besoins à court et moyen terme. UN وما فتئ الخبراء من بلدي وعدة بلدان صديقة ومنظمات دولية يعملون في الميدان منذ عدة أيام لتقييم الأضرار الناجمة عن هذه الكارثة، وما فتئوا يقيّمون الاحتياجات القصيرة والمتوسطة الأجل.
    Ce sont eux qui travaillent sur le terrain en contact direct avec les femmes, les hommes et les enfants qui se situent au centre de nos efforts. UN وأولئك الذين يعملون في الميدان في اتصال مباشر مع النساء والرجال واﻷطفال هم محور جهودنا.
    La plupart des femmes travaillent sur de petites exploitations. UN ومعظم النساء يعملن في الممتلكات الزراعية الصغيرة.
    Il s'agit généralement d'institutions scientifiques et universitaires qui travaillent sur les questions comme le suivi de la désertification, l'amélioration des méthodes de lutte contre l'érosion, la gestion de l'eau, les systèmes d'information géographique et la télédétection. UN وهذه الجهات هي بوجه عام مؤسسات علمية وجامعية يتناول عملها مسائل مثل متابعة التصحر، وتحسين أساليب مكافحة التآكل، وإدارة المياه، ونظم المعلومات الجغرافية، والاستشعار عن بعد.
    Le Gouvernement sierra-léonais et tous ceux qui travaillent sur la question en Sierra Leone et à New York font clairement preuve d'un véritable engagement à cet égard. UN فمن الواضح أن حكومة سيراليون والأشخاص الذين يعملون بشأن هذه المسألة في سيراليون ونيويورك قد أبدوا الالتزام اللازم.
    Il n'est pas non plus indispensable que tous les États travaillent sur les mêmes composantes de l'édifice. UN ولا يتعين على جميع الدول بالضرورة أن تعمل على نفس الجوانب.
    Comme un certain nombre d'autres organisations travaillent sur des projets connexes ou sont, de par leurs compétences, intéressées par ce domaine, le Groupe de travail coordonne ses travaux avec elles, notamment la Conférence de La Haye de droit international privé, l'Institut international pour l'unification du droit privé et l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle. UN ونظراً لأن عدداً من المنظمات الأخرى تعمل بشأن مشاريع ذات صلة أو أن لها مصلحة مؤسسية في هذا الميدان، يقوم الفريق العامل بتنسيق أعماله مع تلك المنظمات، التي تشمل مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص والمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص والمنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    Ils devraient aussi reconnaître le travail important mené à bien par les femmes défenseurs des droits de l'homme et par ceux qui travaillent sur les droits des femmes et les questions de genre et faire tout leur possible pour renforcer leur position. UN ويبغي لهم أيضاً أن يعترفوا بالعمل المهم الذي تقوم به المدافعات عن حقوق الإنسان والعاملون في مجال حقوق المرأة والقضايا الجنسانية، وأن يسعوا إلى تمكينهم.
    Il demande aux États de punir les auteurs des actes et de protéger les personnes qui travaillent sur les cas de disparition forcée. UN ويدعو الفريق العامل الدول إلى معاقبة الجناة وحماية من يتناول عملهم حالات الاختفاء القسري.
    Ce séminaire était essentiellement destiné aux physiciens et aux ingénieurs qui travaillent sur de tels systèmes. UN وقد أعدت هذه الدورة الدراسية بوجه خاص لعلماء الفيزياء والمهندسين الذين يعملون بواسطة النظم المحوسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus