"travailler dans un environnement" - Traduction Français en Arabe

    • العمل في بيئة
        
    • العمل في بيئات
        
    • يعملون في بيئة
        
    • للعمل في بيئة
        
    Les agriculteurs et agricultrices sur terres en pente doivent pouvoir travailler dans un environnement propice à leur développement; UN ولا بد للمزارعين والمزارعات في مناطق التلال أن يتمكنوا من العمل في بيئة ملائمة للتنمية؛
    Elle dit avoir été forcé à travailler dans un environnement hostile et être renvoyé pour ... Open Subtitles إنها تدعي أنها كانت مُجبَرة على العمل في بيئة عدائية، وأنها طُرِدت بسبب...
    Toutefois, pour tirer le meilleur parti des nouvelles possibilités ainsi offertes, nous croyons que le personnel du Centre, en particulier le personnel d'encadrement, devra avoir appris à travailler dans un environnement informatisé. UN غير أننا نرى أن الاستخدام اﻷمثل للتصميم المقترح لا يمكن أن يتحقق إلى أن يكتسب موظفو المركز، وبخاصة من يتولون مناصب الادارة، قدرا من الخبرة في العمل في بيئة محوسبة.
    vii) La fourniture d'une formation et d'un soutien aux enseignants, afin de leur permettre de travailler dans un environnement inclusif; UN ' 7` توفير التدريب والدعم للمعلمين لتمكينهم من العمل في بيئات تقوم على مفهوم الشمول؛
    Le droit des employés de refuser de travailler dans un environnement dangereux est reconnu dans tous les pays. UN إعطاء الحق للعاملين في رفض العمل في بيئات خطرة في جميع البلدان.
    Les difficultés sans précédent rencontrées lors des opérations dans l’ex-Yougoslavie et en Somalie illustrent bien l’ampleur de la tâche et des dangers auxquels doivent faire face les membres des opérations de maintien de la paix et des organismes humanitaires appelés à travailler dans un environnement hostile, sans le consentement ou l’appui de toutes les parties. UN غير أن الصعوبات غير المسبوقة الناشئة عن العمليات التي تمت في الصومال ويوغوسلافيا السابقة توضح حجم التحديات والمخاطر التي تحيط بقوات حفظ السلام والعاملين في المنظمات اﻹنسانية الذين يعملون في بيئة معادية دون موافقة جميع اﻷطراف أو دعمهم.
    Les fonctionnaires internationaux étaient appelés à travailler dans un environnement multiculturel et multilingue, ce qui les différenciait des fonctionnaires nationaux. UN فالمطلوب من موظفي الخدمة المدنية الدولية العمل في بيئة متعددة الثقافات ومتعددة اللغات، ومن ثم لا يمكن مقارنتهم بموظفي الخدمات المدنية الوطنية.
    Toutefois, ils ne peuvent s'acquitter de cette mission que s'ils sont à même de travailler dans un environnement sûr et favorable dans lequel l'État, les institutions et les autres parties prenantes leur apportent la reconnaissance voulue et les moyens de travailler. UN ومع ذلك، لا يستطيع المدافعون عن حقوق الإنسان القيام بذلك إلا إذا كانوا قادرين على العمل في بيئة آمنة ومواتية يحظون فيها بالاعتراف والتمكين من الدولة والمؤسسات والجهات المعنية الأخرى.
    Cependant, cela ne leur est possible que s'ils sont à même de travailler dans un environnement sûr et favorable, dans lequel l'État, les institutions et les autres parties prenantes leur apportent la reconnaissance voulue et les moyens de travailler. UN ولكن لا يمكن للمدافعين فعل ذلك إلا إذا كان باستطاعتهم العمل في بيئة آمنة وتمكينية تعترف بهم فيها وتمكنهم الدولة والمؤسسات وغيرها من أصحاب المصلحة.
    Il est fondamental de lutter contre l'impunité dont bénéficient ceux qui violent les droits des défenseurs, si l'on veut permettre à ces derniers de travailler dans un environnement sûr et propice. UN فمن الأهمية بمكان مكافحة الإفلات من العقاب عن الانتهاكات التي ترتكب ضد المدافعين من أجل تمكين المدافعين من العمل في بيئة آمنة ومواتية.
    Le personnel des quatre organismes concernés est compétent et dévoué. Il peut accepter de travailler dans un environnement difficile, voire hostile, mais pas d'être la cible d'actes de violence qui vont jusqu'à l'assassinat. UN وأكدت أن موظفي المؤسسات الأربعة المعنية موظفون أكفاء ومخلصون، وقد يقبلون العمل في بيئة صعبة بل وفي بيئة عدوانية، لكنهم لن يقبلوا أن يكونوا أهدافا لأعمال عنف تصل إلى حد القتل.
    Les mesures qui renforcent cette approche permettront de réduire le coût des tensions sur le lieu de travail et de renforcer le capital humain de l'Organisation en permettant au personnel de travailler dans un environnement où règnent l'équité et la dignité. UN وأضاف قائلا إن اتخاذ خطوات لتعزيز ذلك النهج سوف يؤدي إلى خفض تكلفة حدوث توترات في مكان العمل وتعزيز رأس مال المنظمة البشري بتمكين الموظفين من العمل في بيئة من العدل والكرامة.
    36. Les États devraient s'abstenir de criminaliser les activités pacifiques et légitimes des défenseurs et veiller à ce que ceux-ci puissent travailler dans un environnement sûr, sans crainte d'être poursuivis pour avoir critiqué des membres du Gouvernement ou la politique gouvernementale. UN 36- وينبغي أن تمتنع الدول عن تجريم الأنشطة السلمية والمشروعة التي يقوم بها المدافعون وأن تضمن لهم إمكانية العمل في بيئة آمنة دون خوف من الملاحقة بسبب انتقاد سياسة الحكومة أو موظفيها.
    Elle a en outre recommandé au Gouvernement de faire en sorte que les journalistes puissent travailler dans un environnement sûr et en toute liberté. UN كما أوصت اليونسكو بأن تضمن الحكومة قدرة الصحفيين على العمل في بيئة مأمونة وحرة(87).
    Esprit d'équipe : sens des relations humaines; aptitude démontrée à travailler dans un environnement pluriculturel et pluriethnique, ainsi qu'à entretenir des relations de travail efficaces; aptitude à diriger une équipe et à s'assurer le concours de ses membres. UN العمل الجماعي: مهارات جيدة بشأن التعامل مع الآخرين، وإبداء القدرة على العمل في بيئة متعددة الثقافات ومتعدد الأعراق، وإقامة علاقات عمل فعالة؛ والقدرة على القيادة والحصول على المساعدة من الآخرين في عمل الفريق.
    Le droit des employés à refuser de travailler dans un environnement dangereux est reconnu dans tous les pays. UN إعطاء الحق للعاملين في رفض العمل في بيئات خطرة في جميع البلدان.
    Le droit des employés à refuser de travailler dans un environnement dangereux est reconnu dans tous les pays. UN أن يتم إعطاء الحق للعاملين في رفض العمل في بيئات خطرة في جميع البلدان.
    Le droit des employés à refuser de travailler dans un environnement dangereux est reconnu dans tous les pays. UN إعطاء الحق للعاملين في رفض العمل في بيئات خطرة في جميع البلدان.
    Le droit des employés de refuser de travailler dans un environnement dangereux est reconnu dans tous les pays. UN إعطاء الحق للعاملين في رفض العمل في بيئات خطرة في جميع البلدان.
    Le droit des employés de refuser de travailler dans un environnement dangereux est reconnu dans tous les pays. UN إعطاء الحق للعاملين في رفض العمل في بيئات خطرة في جميع البلدان.
    La Rapporteuse spéciale sur la situation des défenseurs des droits de l'homme a signalé qu'en dépit de la création du Bureau du Médiateur (Défenseur des droits de l'homme) et du cadre juridique existant, les défenseurs des droits de l'homme continuaient de travailler dans un environnement difficile. UN 55- ولاحظ المقرر الخاص المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان أنه على الرغم من إنشاء مكتب أمين المظالم (المدافع عن حقوق الإنسان) والإطار القانوني القائم للمدافعين عن حقوق الإنسان، لا يزال المدافعون عن حقوق الإنسان يعملون في بيئة صعبة.
    Un programme de stages offre à un nombre limité de brillants étudiants du troisième cycle la possibilité de travailler dans un environnement de recherche international. UN 13 - ويتيح برنامج داخلي للتدريب فرصة لعدد قليل من الطلاب الجامعيين المبرزين للعمل في بيئة دولية للبحوث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus