"travailler en partenariat" - Traduction Français en Arabe

    • العمل في شراكة
        
    • العمل بالشراكة
        
    • للعمل في شراكة
        
    • بالعمل في شراكة
        
    • تعمل في شراكة
        
    • العمل بشراكة
        
    • العمل في إطار الشراكة
        
    • العمل في إطار شراكة
        
    • العمل بالاشتراك
        
    • العمل في شراكات
        
    • يعمل في شراكة
        
    • الدخول في شراكات
        
    • وإضافة إلى إقامة شراكات
        
    • بإقامة شراكات
        
    • تعمل في شراكات
        
    La décentralisation impose de travailler en partenariat avec d'autres sphères gouvernementales et de répondre aux besoins des citoyens. UN وتستلزم اللامركزية العمل في شراكة مع القطاعات الحكومية الأخرى علاوة على الاستجابة إلى حاجات المواطنين وتلبيتها.
    Le Gouvernement des États-Unis compte travailler en partenariat avec les autres États Membres pour s'attaquer à ces problèmes. UN وقال في خاتمة بيانه إن حكومته تتطلع إلى العمل في شراكة مع الدول الأعضاء الأخرى لمعالجة تلك التحديات.
    Dans ses déclarations à la Commission du développement social, la Fédération a souligné l'importance de travailler en partenariat avec l'Organisation des Nations Unies en vue de la réalisation des objectifs. UN وقد أكدت بيانات الاتحاد للجنة التنمية الاجتماعية على أهمية العمل في شراكة مع الأمم المتحدة نحو بلوغ الأهداف.
    L'ampleur du travail demandé exige de travailler en partenariat avec d'autres institutions compétentes, et de bénéficier des compétences d'autres partenaires disposant de leurs réseaux propres. UN تقتضي ضخامة العمل المطلوب العمل بالشراكة مع مؤسسات أخرى مختصة واستفادة من كفاءات شركاء آخرين تتوفر لهم شبكاتهم الخاصة بهم.
    Elle était heureuse de travailler en partenariat avec Nauru à rechercher des moyens de surmonter ces obstacles. UN وأعربت أستراليا عن ارتياحها للعمل في شراكة مع ناورو على إيجاد نهج للتصدي لهذه التحديات.
    Il faut noter que toutes les ONG interrogées ont dit vouloir travailler en partenariat avec un éventuel centre d'information. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع المنظمات غير الحكومية التي التقيناها قد أبدت اهتمامها بالعمل في شراكة مع أحد مراكز المعلومات.
    Le représentant en question a œuvré au sein du comité de travail en réseau du Comité de planification afin d'amener les organisations non gouvernementales à travailler en partenariat dans les dossiers relatifs aux changements climatiques. UN وعملت الممثلة في لجنة التخطيط لكي تجعل المنظمات غير الحكومية تعمل في شراكة بشأن قضايا تغير المناخ.
    Nous sommes résolus à travailler en partenariat à cette fin. UN إننا مصممون على العمل بشراكة تحقيقا لهذه الغاية.
    Nous pensons que travailler en partenariat avec la communauté internationale est aussi important pour mettre en oeuvre notre programme de promotion et de protection des droits de l'enfant. UN ونعتقد أن العمل في شراكة مع المجتمع الدولي هام أيضا في السير قدما بجدول أعمالنا الرامي إلى النهوض بحقوق الطفل وبحمايته.
    La Campagne mondiale sur la sécurité d'occupation a continué de travailler en partenariat avec les Etats membres, les organisations non gouvernementales et les fédérations des citadins pauvres. UN استمرت الحملة العالمية لضمان الحيازة في العمل في شراكة مع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية واتحادات فقراء المدن.
    La décentralisation suppose de travailler en partenariat avec d'autres sphères gouvernementales ainsi qu'être attentif et réactif aux besoins des citoyens. UN فاللامركزية تعني العمل في شراكة مع المجالات الأخرى للحكومات، وأن تستجيب لاحتياجات المواطنين وترعاها.
    Sa délégation souscrit à l'appel d'une assistance continue au peuple du Myanmar, soulignant l'importance de travailler en partenariat avec le Myanmar. UN ويؤيد وفد بلده الدعوة لمواصلة تقديم المساعدة لشعب ميانمار، مشددا على أهمية العمل في شراكة مع ميانمار.
    La Nouvelle Zélande continuera de travailler en partenariat avec la communauté internationale pour relever les nouveaux défis et garantir les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وستواصل نيوزيلندا العمل في شراكة مع المجتمع الدولي لمواجهة التحديات الجديدة من أجل ضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Mieux comprendre la pauvreté et bâtir de meilleures politiques pour l'éradiquer demande de s'appuyer sur la connaissance des plus pauvres eux-mêmes et donc de travailler en partenariat avec eux. UN ويتطلب تحسين فهم الفقر وانتهاج سياسات أفضل من أجل استئصاله الاعتماد على معرفة الفقراء أنفسهم وبالتالي، العمل في شراكة معهم.
    Nous encourageons le système des Nations Unies à travailler en partenariat avec les États dans ce sens et à intégrer la logique de la responsabilité de protéger dans leurs programmes. UN وإننا نشجع منظومة الأمم المتحدة على العمل بالشراكة مع الدول في ذلك الصدد، بالإضافة إلى إدماج فلسفة المسؤولية عن الحماية في برامجها.
    Les détails des mesures proposées pour travailler en partenariat avec d'autres seront fournis dans ce document à paraître demain. UN وسوف نضع في تلك الوثيقة، التي سنصدرها غدا، تفاصيل الإجراءات المقترحة للعمل في شراكة مع الآخرين.
    Nous sommes fiers de travailler en partenariat avec le peuple afghan et ses nombreux alliés. UN ونحن نعتز بالعمل في شراكة مع شعب أفغانستان وحلفائه الكثيرين.
    Quatrièmement, le Rapport relève que les gouvernements et les organismes de développement doivent travailler en partenariat avec la société privée et la société civile. UN رابعاً، يشير التقرير إلى أنه ينبغي للحكومات ووكالات التنمية أن تعمل في شراكة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Ils reflètent nos valeurs en tant que peuple et nous demeurons déterminés à travailler en partenariat en vue de leur réalisation. UN إنها تُجسّد قيمنا كشعب. ونبقى عازمين على العمل بشراكة من أجل تحقيقها.
    Deuxièmement, comme on l’a vu plus haut, travailler en partenariat avec les pays bénéficiant des programmes, les bailleurs de fonds, d’autres organisations multilatérales et avec les organisations non gouvernementales est essentiel, étant donné les limites des ressources du PNUD et la complexité des problèmes. UN ثانيا، وكما هو مبين أعلاه، فإن العمل في إطار الشراكة مع بلدان البرنامج، والمانحين، وسائر المنظمات المتعددة اﻷطراف والقطاع غير الحكومي أمر حيوي، نظرا لقلة الموارد وتعقد القضايا.
    Si des centres d'information sont mis en place en Bosnie-Herzégovine, Croatie et Serbie, il leur sera possible de travailler en partenariat avec la représentation du PNUD au Monténégro pour faciliter l'accès aux dossiers publics du Tribunal. UN وإذا أنشئت مراكز للمعلومات في البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وصربيا، فهي ستتمكن من العمل في إطار شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الجبل الأسود لتسهيل الوصول إلى السجلات العامة للمحكمة هناك.
    Il a continué de travailler en partenariat avec le Département de l'appui aux missions pour l'inscription au fichier et la sélection des candidats pour les composantes droits de l'homme des missions de paix. UN وواصلت المفوضية العمل بالاشتراك مع إدارة الدعم الميداني على إعداد قوائم المرشحين لعناصر حقوق الإنسان في بعثات السلام واختيارهم.
    La Division s'attachera à travailler en partenariat avec les directeurs de programme pour faire progresser le programme de réforme de la gestion des ressources humaines destiné à cultiver l'excellence du personnel de l'Organisation. UN وسيجري التشديد على العمل في شراكات مع مديري البرامج للمضي قدما ببرنامج إصلاح إدارة الموارد البشرية لتشجيع الامتياز في القوة العاملة بالمنظمة.
    < < Le Conseil demande au Secrétaire général de travailler en partenariat avec les États Membres, les organisations régionales et sous-régionales et autres parties prenantes, de manière coordonnée et complémentaire, lorsqu'il concourt à toute médiation. UN " ويطلب المجلس كذلك إلى الأمين العام أن يعمل في شراكة مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والشركاء المعنيين الآخرين بأسلوب منسق ومتكامل عند التعاون في إطار عملية للوساطة.
    Nous attendons avec impatience de travailler en partenariat avec les États Membres pour accomplir l'importante tâche qui nous attend, avec pour but d'éradiquer le VIH/sida. UN ونتطلع إلى الدخول في شراكات مع الدول الأعضاء لتنفيذ الأعمال الحاسمة التي تنتظرنا، بهدف القضاء على الفيروس/الإيدز.
    Six organisations non gouvernementales nationales ont été autorisées à travailler en partenariat avec des organismes des Nations Unies dans les provinces de Damas, Lattaquié et Homs pendant la période considérée. UN 53 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُذِن لست منظمات غير حكومية وطنية بإقامة شراكات مع وكالات تابعة للأمم المتحدة في محافظات دمشق واللاذقية وحمص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus