"travailler et de" - Traduction Français en Arabe

    • العمل وفي
        
    • العمل والسفر
        
    • العمل وسن
        
    Les étrangers titulaires de permis de séjour permanents ont le droit de travailler et de bénéficier des avantages sociaux de la même manière que les citoyens. UN فلغير المواطنين ممن يحملون تراخيص اﻹقامة الدائمة الحق في العمل وفي الاستفادة من المزايا الاجتماعية أسوة بالمواطنين.
    Le statut de résident permanent leur donnerait le droit de travailler et de prendre leur retraite aux Bermudes. UN وستعطيهم شهادة الإقامة الدائمة الحق في العمل وفي التقاعد في برمودا.
    L'article 41 de la Constitution dispose que chacun a le droit de travailler et de choisir son genre de travail. UN ونصت المادة 41 منه على أن لكل كويتي الحق في العمل وفي اختيار نوعه.
    11. Les Koweïtiens ont le droit de travailler et de choisir librement leur emploi. UN 11- يتمتع المواطنون الكويتيون بالحق في العمل وفي حرية اختيار وظائفهم.
    14 juillet Environ 30 000 Éthiopiens ont été privés du droit de travailler et de regagner leur pays. UN ١٤ تموز/يوليه - حُرم حوالي ٠٠٠ ٣٠ إثيوبي من حقهم في العمل والسفر إلى بلدهم.
    La probabilité de décès entre 15 et 60 ans est un indicateur synthétique très courant de mortalité des adultes, qui rend compte du risque de décès des personnes en âge de travailler et de procréer. UN 24 - وتعتبر احتمالات الوفاة بين سن 15 و 60 عاما مؤشرا موجزا لوفيات الكهول يستخدم على نطاق واسع ويمثل المخاطر المتعلقة بالوفاة أثناء سن العمل وسن الإنجاب.
    De la même manière, en les excluant ainsi du marché on les prive du droit de travailler et de bénéficier de la protection sociale que l'État et la société, dans son ensemble, doivent leur offrir. UN واستبعاد هؤلاء النساء من سوق العمل يحرمهن من الحق في العمل وفي الحصول على الحماية الخاصة التي ينبغي أن توفرها لهم الدولة والمجتمع ككل.
    Les États Parties reconnaissent aux personnes handicapées le droit de travailler et de choisir librement leur profession et leur emploi et s'engagent à prendre toutes les mesures propres à favoriser leur participation sur le marché du travail dans un souci d'égalité et notamment à : UN تسلِّم الدول الأطراف بحق المعوقين في العمل وفي اختيار مهنهم ووظائفهم بحرية، وستعتمد جميع التدابير اللازمة لمشاركتهم، على قدم المساواة، في سوق العمل. وتحقيقا لهذا الغرض، تقوم الدول الأطراف بما يلي:
    Chaque citoyen a le droit de travailler et de choisir le type de travail qu'il entend accomplir conformément aux règles de l'ordre public et des bonnes mœurs. Cet article stipule également que l'État garantit un emploi et des conditions de travail équitables à ses nationaux. UN ولكل مواطن الحق في العمل وفي اختيار نوعه وفقاً للنظام العام والآداب، كما تنص على أن الدولة تكفل توفير فرص العمل للمواطنين وعدالة شروطه.
    Aux termes de l'article 35 de la Constitution, chaque personne a le droit de travailler et de choisir sa profession ou son métier ainsi que le droit à la sécurité de l'emploi et à la protection sociale contre le chômage. UN فالمادة 35 من الدستور تنص على تمتع الجميع بالحق في العمل وفي اختيار المهنة أو الحرفة وبالحق في السلامة المهنية والحماية الاجتماعية ضد البطالة.
    d) le droit de travailler et de se livrer à une activité commerciale ou industrielle ou à toute autre activité licite dans des conditions qui ne soient pas préjudiciables au bien commun; UN )د( وفي العمل وفي تعاطي تجارة أو صناعة أو نشاط مشروع آخر شريطة ألا يضر ذلك بالرفاه العام؛
    82. Conformément à la Constitution, chacun a le droit de travailler et de choisir librement sa profession (art. 50 de la Constitution). UN 82- طبقاً للدستور، لكل شخص الحق في العمل وفي أن يختار بحرية مهنته (المادة 50).
    La modification apportée en 2003 à la Constitution de 1945 stipule clairement que tout citoyen a le droit de travailler et de gagner sa vie (art. 28, par. 2 de la modification). UN 104- وينص تعديل سنة 2003 لدستور عام 1945 بوضوح على أن لكل مواطن الحق في العمل وفي كسب عيشه (المادة 28 (2)) من التعديل.
    187. Conformément au paragraphe premier de l'article 6 du Pacte, l'article 35 de la Constitution dispose que chaque personne a le droit de travailler et de choisir sa profession ou son métier ainsi que le droit à la sécurité de l'emploi et à la protection sociale contre le chômage. UN 187- ووفقاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد تنص المادة 35 من الدستور على أن لكل شخص الحق في العمل وفي اختيار المهنة أو الحرفة والحق في الأمان المهني وفي الحماية الاجتماعية من البطالة.
    Des informations continuent de faire état en République islamique d'Iran de multiples violations des droits des minorités ethniques garantis dans le Pacte, notamment du droit de circuler librement, du droit d'exercer ouvertement ses droits culturels et linguistiques, du droit de travailler et de bénéficier de conditions de travail sûres et du droit d'avoir de bonnes conditions de vie sans subir aucune forme de discrimination. UN 50 - ومع ذلك، لا تزال ترد تقارير عن الانتهاكات المتنوعة لحقوق الأقليات العرقية المنصوص عليها في العهد في جمهورية إيران الإسلامية. وتشمل هذه الانتهاكات الحق في حرية التنقل وممارسة الحقوق الثقافية واللغوية علانية، وفي العمل وفي ظروف عمل آمنة، وفي التمتع بمستوى معيشي لائق دون تمييز من أي نوع.
    L'égalité de droits entre les femmes et les hommes au travail, à l'emploi et à la sécurité sociale est consacrée par la Constitution de 2001 en son article 25 qui dispose : < < Chacun a le droit de travailler et de prétendre à un emploi > > . UN يكرس دستور 2001 المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في مجال العمل والتوظيف والضمان الاجتماعي في مادته 25 التي تنص على أن " كل فرد له الحق في العمل وفي التقدم للوظائف " .
    Article 7 d) < < Le droit de travailler et de se livrer au commerce, à l'industrie ou à une activité licite quelconque, dans des conditions qui ne portent pas préjudice au bien commun. > > . UN المادة 7(د) - تنص على الحق " في العمل وفي الاشتغال بالتجارة أو الصناعة أو أي نشاط آخر مشروع، شريطة ألا يضر ذلك بالرفاه العام " ؛
    7. S'agissant de la recommandation du Conseil économique et social tendant à ce que les États Membres augmentent le nombre de femmes parmi les agents de l'État, on a noté que, dans la société koweïtienne, les femmes jouissent des mêmes droits constitutionnels que les hommes, y compris en matière d'emploi. En effet, l'article 41 de la Constitution stipule que tout Koweïtien a le droit de travailler et de choisir sa profession. UN ٧ - وفيما يتعلق بتوصية المجلس الدول بزيادة عدد النساء في طاقم العاملين في الدولة فتجدر اﻹشارة إلى أن المرأة في المجتمع الكويتي تتمتع بنفس الحقوق التي كفلها الدستور للرجل وعلى قدم المساواة والتي من بينها الحق في العمل، وهذا ما نصت عليه المادة ٤١ من الدستور " لكل كويتي الحق في العمل وفي اختيار نوعه " .
    Elle consacre certains droits économiques - droit de propriété, liberté de l'initiative économique, droit de travailler et de choisir librement son activité professionnelle, droit de constituer des syndicats (art. 39), droit à des conditions de travail égales et favorables (art. 36), égalité des droits dans le domaine du travail (art. 37), droit à la sécurité sociale (art. 38). UN ويتوخى الدستور الإيطالي منح الحقوق الاقتصادية من قبيل الحق في الملكية، وحرية اتخاذ المبادرات الاقتصادية، وحق الشخص في العمل وفي اختيار عمله بحرية، والحق في تشكيل نقابات (المادة 39)، والحق في ظروف عمل متساوية ومواتية (المادة 36)، والحق في الحصول على معاملة متساوية في العمل (المادة 37)، والحق في الضمان الاجتماعي (المادة 38).
    14 juillet Environ 30 000 Éthiopiens ont été privés du droit de travailler et de regagner leur pays. UN ١٤ تموز/يوليه - حُرم حوالي ٠٠٠ ٣٠ إثيوبي من حقهم في العمل والسفر إلى بلدهم.
    La probabilité de mourir entre 15 et 60 ans est la plus faible en Amérique du Nord (99 %.) et la plus forte en Afrique (296 %.) (voir fig. XI). Pendant les 20 années qui ont suivi la Conférence, la mortalité des personnes en âge de travailler et de procréer a décru beaucoup moins vite que la mortalité de l'enfant. UN وتُسجل أدنى احتمالات الوفاة بين سن 15 و 60 عاما في أمريكا الشمالية إذ تصل إلى 99 وفاة لكل 000 1 شخص، وتُسجل أعلى الاحتمالات في أفريقيا، بمعدل 296 وفاة لكل 000 1 شخص (انظر الشكل الحادي عشر). وفي السنوات العشرين بعد انعقاد المؤتمر، كان التقدم المحرز في خفض معدل الوفيات في سن العمل وسن الإنجاب أشد بطئا بكثير من التقدم المحرز على صعيد خفض وفيات الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus