Nous attendons tous avec intérêt de travailler sous sa direction l'année prochaine. | UN | إننا جميعا نتطلع إلى العمل تحت قيادته في العام المقبل. |
Nous envisageons avec plaisir l'occasion de travailler sous la direction du Président sur la suite à donner à ce sommet et à sa mise en œuvre, et nous nous félicitons du fait qu'il ait entériné ce processus sans tarder. | UN | لذا فإننا نتطلع قدما إلى العمل تحت إرشاد الرئيس على متابعة وتنفيذ هذه العملية ونرحب بحقيقة أنه بدأ بها على الفور. |
J'aimerais vous remercier une fois encore, Monsieur le Président, d'avoir pris la présidence de la Commission et dire combien nous nous félicitons de travailler sous votre direction. | UN | أشكركم مرة أخرى، سيدي، لتوليكم رئاسة اللجنة وأقول لكم إننا نتطلع إلى العمل تحت قيادتكم. |
Ils restaient cependant prêts à travailler sous l'autorité de la Conférence ou des Présidents de 2008 s'il en était ainsi décidé. | UN | غير أنهم ظلوا على أهبة الاستعداد للعمل تحت إشراف المؤتمر أو رؤساء عام 2008 إذا ما تقرر ذلك. |
Les sept Coordonnateurs restent prêts à travailler sous l'autorité de la Conférence ou du groupe des six Présidents, s'il en est ainsi décidé. | UN | وما زال المنسقون مستعدين للعمل تحت إشراف المؤتمر أو الرؤساء الستة، إذا ما تقرر ذلك. |
Je voudrais saisir cette occasion pour dire combien j'ai été honoré d'exercer les fonctions de Rapporteur à la présente session et, en particulier, de travailler sous la direction avisée de notre Président, l'Ambassadeur Hamid Al-Bayati. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن أنه كان شرفاً عظيماً لي أن اضطلعت بمهام المقرر للأفرقة العاملة الثلاثة في هذه الدورة. وأتشرف على وجه الخصوص بالعمل تحت القيادة الحكيمة للرئيس، السفير حامد البياتي. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour dire tout le plaisir qui a été le mien à exercer cette année les fonctions de Rapporteuse de la Commission et, en particulier, à travailler sous la conduite avisée de notre président, l'Ambassadeur Jean-Francis Régis Zinsou. | UN | أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأقول إنه من دواعي سروري البالغ أن أعمل مقررا للهيئة هذا العام، وبوجه خاص، أن أعمل تحت القيادة القديرة لرئيسنا، السفير جان فرانسيس ريجيس زينسو. |
Ils ne bénéficient pas non plus de la protection qu'accordent les récents accords sur l'emploi parce qu'ils n'ont pas été en mesure de travailler sous l'administration serbe. | UN | ولا يستفيدون من الحماية التي توفرها الاتفاقات المبرمة مؤخرا بشان العمالة لانهم لم يتمكنوا من العمل في ظل الحكم الصربي. |
C'est un plaisir de travailler sous votre direction. | UN | وإنه لمن دواعي الابتهاج أن نعمل تحت إرشادكم. |
Je commande l'opération. Vous pouvez travailler sous une femme? | Open Subtitles | وأتوقّع أن لا تمانع من العمل تحت سيطرة إمرأة |
Et j'en ai assez de travailler sous la menace de tes conneries de dates limites. | Open Subtitles | ولقد سئمت من العمل تحت تهديد إنتهاء الموعد المُحدد للتسليم اللعين |
Les meilleurs journalistes savent travailler sous la pression, dans toute circonstance, allez! | Open Subtitles | هيا. الصحافيين الأفضل يمكنهم العمل تحت اي ضغط، |
Par exemple, les indicateurs montrent un accroissement de la population de 5 % par an dû aux taux de natalité très élevés dans la région ainsi qu'au retour des habitants des territoires qui veulent travailler sous la conduite de l'Autorité palestinienne. | UN | مثال ذلك أن مؤشرات نمو السكان نتيجة شدة ارتفاع نسبة المواليد في المنطقة وعودة سكان المناطق المحتلة الذين يريدون العمل تحت قيادة السلطة الفلسطينية قد بلغت ٥ في المائة كل سنة. |
Faute par le Secrétariat de les saisir des rapports susmentionnés comme le prescrit le Règlement intérieur, les États Membres et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) ont souvent dû travailler sous pression, les débats s'en étant ressentis. | UN | وعدم قيام الأمانة العامة بتقديم تلك التقارير وفقا للنظام الداخلي كثيرا ما يجبر الدول الأعضاء واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على العمل تحت ضغط الوقت، وقد كان لذلك أثر خطير على المداولات. |
Les sept Coordonnateurs restent prêts à travailler sous l'autorité de la Conférence ou du groupe des six Présidents, s'il en est ainsi décidé. | UN | وما زال المنسقون مستعدين للعمل تحت إشراف المؤتمر أو الرؤساء الستة، إذا ما تقرر ذلك. |
Le 3 février de cette année, les six Présidents de la Conférence pour 2009 avaient nommé comme suit les Coordonnateurs chargés de travailler sous les auspices des Présidents de 2009: | UN | في 3 شباط/فبراير من هذا العام، عيّن الرؤساء الستة للمؤتمر في دورة عام 2009 للعمل تحت إشرافهم المنسقين التالية أسماؤهم: |
Les habitants des villages proches des divers projets seraient souvent forcés de travailler sous la menace de représailles s'ils ne satisfont pas les demandes. | UN | وذُكر أن سكان القرى القريبة من مختلف المشاريع كثيرا ما يرغمون على المساهمة بالعمل تحت التهديد بأعمال انتقامية إن لم يلبوا الطلب. |
Nous sommes résolus à travailler sous les auspices de l'ONU à l'élaboration d'un instrument détaillé, global et juridiquement contraignant sur le commerce de toutes les armes classiques. | UN | ونحن ملتزمون بالعمل تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل وضع صك شامل وعالمي وملزم قانونا يتعلق بالاتجار بجميع الأسلحة التقليدية. |
Je voudrais saisir cette occasion pour dire combien cela a été un honneur d'exercer les fonctions de Rapporteur du Groupe de travail à la présente session et, en particulier, de travailler sous la direction avisée de notre Président, l'Ambassadeur Mario Maiolini. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة للقول إنه كان شرفا عظيما لي أن أعمل مقررا للفريق العامل في هذه الدورة، وبصفة خاصة أن أعمل تحت القيادة الفذة لرئيسنا، السفير ماريو ميوليني. |
Ayant eu l'occasion et le privilège de travailler sous votre conduite dans d'autres enceintes, notamment dans le cadre de la Commission des droits de l'homme, je peux ici témoigner que, sous votre autorité, la Conférence du désarmement se trouve en de bonnes mains. | UN | إنني، وقد أُتيحت لي مناسبة وشرف العمل في ظل توجيهكم في محافل أخرى، لا سيما في إطار لجنة حقوق اﻹنسان، بإمكاني أن أشهد هنا على أن مؤتمر نزع السلاح هو في أيدٍ أمينة في ظل سلطتكم. |
Nous sommes heureux de travailler sous votre direction compétente, et nous vous assurons de notre plein appui. | UN | ويسرنا أن نعمل تحت توجيهكم القدير، ونؤكد لكم تعاوننا الكامل معكم. |
Le médecin ayant déclaré qu'elle était autorisée à travailler sous certaines conditions, la banque l'a affectée à un poste différent à deux reprises. | UN | وقال الطبيب إنه مصرح لها بالعمل في ظل قيود معينة، ولذلك غيّر المصرف وظيفتها مرتين. |