Je voudrais en particulier faire mention de la contribution à la Grande victoire des travailleurs à l'arrière front. | UN | وأود بصفة خاصة أن أشير إلى الإسهام في تحقيق النصر الكبير الذي قدمه العمال في المؤخرة. |
Cela vaut particulièrement pour les femmes puisqu'elles représentent environ les deux tiers de l'ensemble des travailleurs à temps partiel. | UN | وهذه سمة مميزة إلى حد أبعد للنساء اللائي يشكلن تقريبا ثلثي جميع العمال العاملين على أساس عدم التفرغ. |
Comme la plupart des travailleurs à temps partiel au Liechtenstein sont des femmes, cette révision leur profite plus particulièrement. | UN | ونظرا لأن أغلبية العاملين لبعض الوقت من النساء، فإن التنقيح القانوني يفيد المرأة بصورة خاصة. |
Donner aussi des renseignements sur les mesures prises pour aider les travailleurs à sortir de l'économie informelle. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لمساعدة العمال على الخروج من الاقتصاد غير الرسمي. |
Cela dit, dans le même temps, les revenus des travailleurs à faible revenu ont progressé. | UN | ومع ذلك، فقد طرأت في نفس الوقت زيادة على عائدات العاملين من ذوي الدخل المنخفض. |
Veuillez fournir des données actualisées, ventilées par sexe, sur les catégories de travail à temps partiel et indiquer si les travailleurs à temps partiel bénéficient de prestations proportionnelles au titre de la retraite et d'autres avantages sociaux. | UN | يرجى تقديم بيانات مستكملة مصنفة حسب نوع الجنس بشأن فئات العمل لبعض الوقت وبيان ما إذا كان العاملون لبعض الوقت تسدد لهم معاشات تقاعدية ولهم مستحقات اجتماعية تتناسب مع مدد عملهم. |
Des systèmes clos et une ventilation forcée peuvent être nécessaires pour réduire autant que possible l'exposition des travailleurs à la substance chimique. | UN | قد يكون من الضروري توفير أنظمة مغلقة وتهوئة ميكانيكية للحد قدر المستطاع من تعرض العمال إلى المادة الكيميائية. |
Tous les travailleurs à la ferme ont trop peur de parler, | Open Subtitles | كل العمال في المزرعة خائفون جداً من التحدث إلى |
Protéger le droit des travailleurs à un salaire équitable, convenu dans le cadre du système de protection des salaires et obtenu dans les délais stipulés par le contrat de travail; | UN | حماية حق العمال في الحصول على الأجر العادل المتفق عليه عبر نظام حماية الأجور وفي الوقت المحدد في عقد العمل؛ |
1. De la production à la consommation : une série de problèmes Des centaines de millions de travailleurs à travers le monde ont beaucoup de mal à se nourrir et nourrir leur famille. | UN | يواجه مئات الملايين من العمال في جميع أنحاء العالم تحديا رئيسيا يتمثل في توفير الطعام لأنفسهم وعائلاتهم. |
Le droit de s'organiser joue un rôle essentiel dans la capacité des travailleurs à protéger et faire valoir leur droit d'accomplir leurs activités dans des lieux réunissant des conditions d'hygiène et de sécurité satisfaisantes. | UN | فالحق في التنظيم النقابي يلعب دورا حاسما في قدرة العاملين على حماية وإعمال حقهم في بيئة صحية وسليمة في مكان العمل. |
Nous reconnaissons l'importance d'une transition juste prévoyant des programmes destinés à aider les travailleurs à s'adapter à l'évolution du marché du travail. | UN | ونسلم بأهمية الانتقال العادل الذي يشمل برامج لمساعدة العاملين على التكيف مع الظروف المتغيرة في أسواق العمل. |
Plusieurs mesures ont été prises pour aider les travailleurs à concilier leurs responsabilités familiales et professionnelles. | UN | اتخذت تدابير عديدة لمساعدة العاملين على التوفيق بين العمل والأسرة. |
En 2000, les femmes représentaient 85,3 % des travailleurs à temps partiel et 90,7 % en 1990. | UN | وكانت نسبة المرأة بين العاملين لبعض الوقت 85.3 في سنة 2000 و90.7 في المائة في سنة 1990. |
Cependant, la proportion des travailleurs à temps partiel a également presque doublé chez les moins de 25 ans au cours de la même période. | UN | ومع ذلك، فقد تضاعف تقريباً عدد العاملين لبعض الوقت الذين تقل أعمارهم عن 25 عاماً، خلال نفس الفترة الزمنية أيضاً. |
Par ailleurs, les travailleurs à temps partiel sont moins susceptibles de recevoir des prestations de retraite ou autres prestations et la plupart sont des femmes. | UN | وتشكل النساء أغلبية العاملين لبعض الوقت، ويقل احتمال تمتع هذه الفئة بمزايا المعاشات التقاعدية أو غيرها من المزايا. |
Il vaudrait mieux préconiser ici des mesures pour aider les travailleurs à s'adapter aux mutations du marché. | UN | وكان اﻷفضل هاهنا أن يطالب باتخاذ تدابير تساعد العمال على التواؤم مع الظروف السوقية المتغيرة. |
Le fait que les femmes représentent 83 % des travailleurs à temps partiel peut également être vu comme la persistance d'un même stéréotype. | UN | ويمكن أيضاً النظر إلى الحقيقة القائلة بأن المرأة تمثل 83 في المائة من العمال على أنه استمرار لنفس الدور النمطي. |
En 2008, les travailleurs à domicile ont produit des biens et fourni des services évalués à 25 millions de dollars des États-Unis. | UN | وفي عام 2008، بلغ إنتاج العاملين من المنازل من السلع والخدمات ما قيمته 25 مليونا من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية. |
En sont exclus les travailleurs à temps partiel et les travailleurs employés depuis moins de 10 années. | UN | واستُبعد العاملون لبعض الوقت والذين مضى عليهم في خدمة صاحب العمل مدة تقل عن ١٠ سنوات. |
Des systèmes clos et une ventilation forcée peuvent être nécessaires pour réduire autant que possible l'exposition des travailleurs à la substance chimique. | UN | قد يكون من الضروري توفير أنظمة مغلقة وتهوئة ميكانيكية للحد قدر المستطاع من تعرض العمال إلى المادة الكيميائية. |
12. Au cours de la décennie écoulée, les envois de fonds par les travailleurs à destination de l'Afrique se sont accrus considérablement. | UN | 12 - وشهدت تحويلات العاملين إلى أفريقيا على مدى العقد الماضي نموا كبيرا. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a demandé instamment à la Zambie d'étendre la protection relevant de l'Office national du régime des pensions aux travailleurs à faible revenu, en particulier dans les zones rurales. | UN | وحثت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على توسيع نطاق الحماية التي تمنحها الهيئة الوطنية للمعاشات التقاعدية كي تشمل العمال ذوي الدخل المنخفض، ولا سيما في المناطق الريفية(92). |
Proportion des travailleurs à temps partiel : proportion des femmes et des hommes travaillant à temps partiel par rapport à la population active totale | UN | نسبة العاملين بعض الوقت: نسبة الرجال والنساء العاملين بعض الوقت الى مجموع السكان العاملين |
La loi sur l'assurance sociale ne fait aucune différence entre travailleurs à temps partiels et travailleurs à temps complet. | UN | وقانون التأمين الاجتماعي لا يفرق بين من يعملون لبعض الوقت ومن يعملون وقتا كاملا. |
En conséquence, la proportion des travailleurs à temps partiel s'est accrue de 4,7 % et a atteint 24,5 % en 2005 (Statistisches Bundesamt, Mikrozensus 2005). | UN | ومن ثم، فإن نسبة العاملين جزءا من الوقت قد ازدادت بمقدار 4.7 نقطة مئوية، وبلغت 24.5 في المائة في عام 2005. |
On compte désormais 1, 2 million de travailleurs à temps partiel, dont 50 % de femmes. | UN | وارتفع عدد العاملين غير المتفرغين بنحو 1.2 مليون، وتمثل المرأة 50 ي المائة من هذه الزيادة. |
Formation professionnelle pour les chômeurs, aide aux travailleurs à l'étranger | UN | التدريب المهني للعاطلين عن العمل ودعم العاملين في الخارج |