"travailleurs égyptiens" - Traduction Français en Arabe

    • العمال المصريين
        
    • العاملين المصريين
        
    Décision concernant les réclamations de travailleurs égyptiens prise par le Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation UN مقرر بشأن مطالبات العمال المصريين اعتمده مجلس إدارة لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات فــي جلسته ١٧ المعقودة
    102. Selon une banque égyptienne, son compte auprès de la Banque Rafidain était utilisé pour le transfert de fonds de travailleurs égyptiens en Iraq. UN 102- يدعي مصرف مصري أن حسابه لدى مصرف الرافدين قد استخدم في إطار تحويلات العمال المصريين الموجودين في العراق.
    Il déclare qu'un contrat conclu avec une société de transport égyptienne a perdu sa valeur car 3 millions de travailleurs égyptiens ont été expulsés d'Iraq à la suite de l'invasion du Koweït. UN ويدعي صاحب المطالبة أن وجود عقد مع شركة نقل مصرية لم يعد ذا قيمة إذ أن ثلاثة ملايين من العمال المصريين قد طردوا من العراق عَقب غزو الكويت.
    Réclamations concernant les virements des travailleurs égyptiens UN مطالبة التعويض عن تحويلات العاملين المصريين
    La réclamation concernait des fonds non rapatriés de travailleurs égyptiens en Iraq. UN وكانت هذه المطالبة مقدمة بشأن المبالغ المودعة من العاملين المصريين في العراق لتحويلها ولم تحوﱠل فعلاً الى المستفيدين.
    Au cours du débat sur la question de l'examen et du règlement des réclamations, le Secrétariat a fourni des informations sur la phase juridictionnelle des réclamations émanant de travailleurs égyptiens et le programme de travail dans chacune de six catégories de réclamations. UN وفي سياق مناقشة البند المتعلق بتجهيز ودفع المطالبات، قدمت اﻷمانة معلومات عن مرحلة الاختصاص فيما يتعلق بمطالبات العمال المصريين وبرنامج العمل في كل فئة من الفئات الست للمطالبات.
    Le Ministère de la main-d'œuvre et de la migration suivait la situation sociale des travailleurs égyptiens à l'étranger par le truchement de bureaux de représentation de la main-d'œuvre situés dans 12 États arabes et dans trois États européens, à savoir, la Grèce, l'Italie et la Suisse. UN وتتابع وزارة القوى العاملة والهجرة رعاية العمال المصريين في الخارج من خلال مكاتب التمثيل العمالي الموجودة في 12 دولة عربية وفي 3 دول أوروبية هي تحديدا اليونان وإيطاليا وسويسرا.
    Le chef de projet a donc été prié de fermer le bureau de la Misr et d'évacuer tous les travailleurs égyptiens. Les travaux ont été suspendus et, le 11 août 1990, les ouvriers ont quitté Bagdad à destination d'Aqaba. UN ونتيجة لذلك، طُلب إلى مدير المشروع أن يغلق مكتب شركة مصر وأن يقوم بإجلاء جميع العمال المصريين.وأُوقف العمل في مشروع السفارة، وفي 11 آب/أغسطس 1990، غادر العمال بغداد إلى ميناء العقبة.
    Le requérant entendait utiliser ce compte pour financer ses activités en Iraq, alors que, dans le cas des réclamations des travailleurs égyptiens, ceux-ci entendaient virer systématiquement leurs fonds en Égypte en dollars des États-Unis. UN وقد كان صاحب المطالبة ينوي استخدام حسابه لتمويل أنشطته في العراق في حين أن المطالبين ذوي المطالبات التي نظر فيها فريق المفوضين المعني بمطالبات العمال المصريين تتميز بتوقع تحويل تلك المبالغ بصورة روتينية إلى مصر بدولارات الولايات المتحدة.
    Le requérant entendait utiliser ce compte pour financer ses activités en Iraq, alors que, dans le cas des réclamations des travailleurs égyptiens, ceux—ci entendaient virer systématiquement leurs fonds en Égypte en dollars des États-Unis. UN وقد كان صاحب المطالبة ينوي استخدام حسابه لتمويل أنشطته في العراق في حين أن المطالبين ذوي المطالبات التي نظر فيها فريق المفوضين المعني بمطالبات العمال المصريين تتميز بتوقع تحويل تلك المبالغ بصورة روتينية إلى مصر بدولارات الولايات المتحدة.
    41. Pour ce qui est de l'Égypte, le requérant déclare que les passagers sur cet itinéraire étaient pour la plupart des travailleurs égyptiens se déplaçant entre l'Iraq et l'Égypte en passant par la Jordanie. UN 41- وفيما يتعلق بمصر، يزعم صاحب المطالبة أن العمال المصريين المسافرين بين العراق والكويت عن طريق الأردن كانوا يشكلون المصدر الرئيسي لأعداد الركاب المسافرين على هذا الطريق.
    6. Prie le Secrétaire exécutif de faire parvenir au Secrétaire général, au Gouvernement de la République arabe d'Egypte et au Gouvernement de la République d'Iraq le texte du rapport et des recommandations finals du Comité de commissaires chargé d'examiner les réclamations de travailleurs égyptiens. UN ٦- يطلب إلى اﻷمين التنفيذي أن يزوّد اﻷمين العام وحكومة جمهورية مصر العربية وحكومة الجمهورية العراقية بنسخة من التقرير النهائي لفريق المفوضين المعينين لاستعراض مطالبات العمال المصريين وتوصياته.
    Pour ce qui est de l'examen du bien-fondé des réclamations de 1,2 million de travailleurs égyptiens, le Secrétaire exécutif a informé le Conseil que le Gouvernement égyptien avait terminé le document demandé dans le rapport du Comité de commissaires et que le Gouvernement iraquien était en train de préparer sa réponse. UN وفيما يتعلق بمرحلة البت في موضوع الادعاء، المتصلة بمطالبات العمال المصريين البالغ عددها ١,٢ مليون مطالبة، أبلغ اﻷمين التنفيذي المجلس بأن حكومة مصر قد أنجزت بيانها المطلوب بموجب تقرير فريق المفوضين وأن حكومة العراق بصدد إعداد ردها.
    Concernant les réclamations de travailleurs égyptiens, le comité compétent a été saisi de la question du non-rapatriement par l'Iraq des fonds déposés sur des comptes bancaires iraquiens après le 2 août 1990 par des travailleurs égyptiens qui souhaitaient en virer l'équivalent en dollars des États-Unis sur des banques égyptiennes pour subvenir aux besoins de leurs familles restées en Égypte. UN ففريق المفوضين المعني بمطالبات العمال المصريين نظر في عدم قيام العراق بتحويل مبالغ تخص أموالاً أودعها في حسابات مصرفية عراقية بعد الثاني من آب/أغسطس 1991 عمال مصريون لأغراض تحويل ما يعادلها بالدولارات الأمريكية إلى مصارف في مصر لإعالة أسرهم في هذا البلد.
    Concernant les réclamations de travailleurs égyptiens, le comité compétent a été saisi de la question du non—rapatriement par l'Iraq des fonds déposés sur des comptes bancaires iraquiens après le 2 août 1990 par des travailleurs égyptiens qui souhaitaient en virer l'équivalent en dollars des États-Unis sur des banques égyptiennes pour subvenir aux besoins de leurs familles restées en Égypte. UN ففريق المفوضين المعني بمطالبات العمال المصريين نظر في عدم قيام العراق بتحويل مبالغ تخص أموالاً أودعها في حسابات مصرفية عراقية بعد الثاني من آب/أغسطس 1991 عمال مصريون لأغراض تحويل ما يعادلها بالدولارات الأمريكية إلى مصارف في مصر لإعالة أسرهم في هذا البلد.
    Ainsi, tous les requérants, y compris ceux visés au paragraphe 5 de la décision 43, en date du 1er octobre 1997, concernant les réclamations de travailleurs égyptiens, ont le droit de faire valoir leurs réclamations par d'autres voies. UN وبالتالي فإن من حق جميع أصحاب المطالبات متابعة مطالباتهم عن طريق آليات أخرى. وهذا يشمل أصحاب المطالبات المشمولين بالفقرة ٥ من المقرر ٣٤ الذي اعتمد في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ فيما يتعلق بمطالبات العمال المصريين.
    Ayant reçu, conformément à l'article 38 des Règles provisoires pour la procédure relative aux réclamations (les " Règles " ), le rapport et les recommandations finals du Comité de commissaires chargé d'examiner les réclamations de travailleurs égyptiens On trouvera ci—joint le texte du rapport (document S/AC.26/1997/3). UN وقد تسلﱠم، وفقا للمادة ٨٣ من القواعد المؤقتة ﻹجراءات المطالبات ) " القواعد " (، التقرير النهائي لفريق المفوضين المعينين لاستعراض مطالبات العمال المصريين وتوصياته)١(،
    Figurent dans le présent rapport les conclusions finales que le Comité a adoptées après avoir examiné au fond les réclamations des travailleurs égyptiens. UN ويشمل التقرير الاستنتاجات النهائية التي توصل إليها الفريق بعد الاستعراض الذي أجراه في مرحلة النظر في موضوع مطالبات العاملين المصريين.
    Les instructions n'avaient pas été reçues par toutes les agences des banques intervenant dans les virements des fonds des travailleurs égyptiens en raison de la défaillance des systèmes de communication pendant la guerre du Golfe. UN وهذه التعليمات لم تتلقاها جميع فروع المصارف المشاركة في تحويل أموال العاملين المصريين بسبب انهيار نظم الاتصال أثناء حرب الخليج.
    4. Ce mémorandum prévoyait une procédure en deux phases pour traiter les réclamations des travailleurs égyptiens : une phase pendant laquelle le Comité déterminerait dans quelle mesure la Commission avait compétence pour connaître desdites réclamations; et une phase d'examen au fond pendant laquelle il déterminerait les indemnités à verser au titre des réclamations jugées du ressort de la Commission. UN ٤- وتنص مذكرة التفاهم على إجراء من مرحلتين لمعالجة مطالبات العاملين المصريين وهما: مرحلة للفصل في الاختصاص يحدد أثناءها الفريق مدى اختصاص اللجنة فيما يتعلق بالمطالبات؛ ومرحلة للنظر في موضوع المطالبات يقرر أثناءها الفريق الاستحقاقات المتعلقة بالمطالبات التي يثبت خضوعها لاختصاص اللجنة.
    6. Après la désignation des membres du Comité et indication des points de fait et de droit soulevés par les réclamations des travailleurs égyptiens dans le huitième rapport que le Secrétaire exécutif a présenté au Conseil d'administration conformément à l'article 16 des Règles, le Comité a commencé le 10 janvier 1995 ses travaux consacrés à l'examen de la compétence. UN ٦- وبعد تعيين هذا الفريق، وعقب عرض المسائل الوقائعية والقانونية التي تثيرها مطالبات العاملين المصريين في التقرير الثامن لﻷمين التنفيذي إلى مجلس اﻹدارة عملا بالمادة ٦١ من القواعد، بدأ الفريق عمله المتعلق بمرحلة الفصل في الاختصاص في ٠١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus