"travailleurs des" - Traduction Français en Arabe

    • العمال في
        
    • العاملين من
        
    • العمال من
        
    • العاملين في وسائط
        
    • العمال بما لهم من
        
    • العمالية في
        
    • عامل من
        
    • بعمال
        
    • للعاملين من
        
    • الأشخاص العاملون في
        
    • بعض القائمين
        
    • للعمال من
        
    Dans le secteur du thé, qui emploie, dans le monde, des millions de travailleurs des deux sexes, les femmes sont en majorité. UN ففي قطاع الشاي الذي يستخدم ملايين العمال في العالم، تشكّل المرأة أكبر شريحة من القوة العاملة.
    Ainsi nous venons en aide aux travailleurs des secteurs public et privé touchant de très bas salaires. UN وإننا بذلك نساعد العمال في القطاعين العام والخاص الذين يتقاضون أجورا منخفضة جدا.
    Vu le traitement des travailleurs des secteurs privé et public on ne peut que conclure que ces droits ne sont pas respectés au Libéria. UN وتجربة العمال في القطاعين العام والخاص تفضي إلى استنتاج أن هذه الحقوق لا تُحترم في ليبيريا.
    Ces deux définitions montrent clairement que la sécurité sociale bénéficie aux travailleurs des deux sexes. UN ويوضّح التعريفان المذكوران أعلاه أن العاملين من النساء والرجال على السواء يتمتعون بالضمان الاجتماعي.
    Il a affirmé que les travailleurs des territoires recevraient une assistance financière. UN وذكر أن العمال من اﻷراضي سيتلقون مساعدة مالية.
    Les travailleurs des médias reçoivent aussi une formation relative aux sexospécificités de façon que les journalistes fassent la promotion de l'égalité des sexes en couvrant l'actualité. UN ويجري أيضا تدريب العاملين في وسائط الإعلام بشأن قضايا نوع الجنس بغية تعزيز المساواة بين الجنسين في تغطية الأنباء.
    Les travailleurs des plantations de bananes, dont la moitié sont des femmes, sont exposés à des niveaux élevés de pesticides qui nuisent à leur santé. UN وقالت إن العمال في مزارع الموز ونصفهم من النساء، يتعرضن لمستويات عالية من المبيدات الخطرة على صحتهم.
    Pour les travailleurs des industries de la magie noire ou blanche. Open Subtitles الاتحاد؟ نحن نمثل العمال في كل الصناعات السحرية، الشريرة والخيرة على السواء
    Les débats concernant l'OMC semblent cependant indiquer qu'un nouveau type de protectionnisme est apparu, qui se fonde sur la protection de l'environnement ou la promotion des droits des travailleurs des pays en développement. UN ولكن المناقشات التي جرت في منظمة التجارة العالمية تشير، كما يبدو، الى نوع جديد من الحمائية تحت ستار حماية البيئة أو تعزيز حقوق العمال في البلدان النامية.
    a) Une réduction sensible du nombre de cas avérés de consommation de substances psychoactives chez les travailleurs des entreprises participantes; UN (أ) وقوع انخفاض كبير في حالات استهلاك المؤثرات العقلية المضبوطة في أوساط العمال في المؤسسات المشاركة؛
    145. - L'arrêté général n° 5253/IGTLS/AOF du 19 juillet 1954, fixant les mesures générales d'hygiène et de sécurité applicables en AOF aux travailleurs des établissements de toute nature; UN 145- - القرار العام رقم 5253/IGTLS/AOF بتاريخ 19 تموز/يوليه 1954 بتحديد التدابير الصحية العامة وتدابير السلامة المطبقة في AOF على العمال في أي منشأة كانت.
    En moyenne, les travailleurs des pays développés sont les plus productifs du monde, utilisant souvent des techniques et du matériel de production ultramodernes. UN وفي المتوسط، يعتبر العمال في البلدان المتقدمة النمو أكثر العمال إنتاجية على مستوى العالم، وهم يعتمدون كثيرا على تقنيات ومعدات إنتاجية متقدمة.
    2. Initiatives du Ministère du travail concernant la protection des droits des travailleurs des deux sexes : UN ثانيا: مبادرات وزارة العمل في مجال حماية حقوق العاملين من النساء والذكور:
    Il est également demandé aux employeurs d'offrir à ces travailleurs des cours de rattrapage pour mettre à jour leurs aptitudes professionnelles. UN والمطلوب أيضا من أرباب العمل توفير دورات تنشيطية لهؤلاء العاملين من أجل تحديث مهاراتهم.
    À cet égard, les États sont tenus de fournir aux travailleurs des informations relatives à leurs droits et à la santé et doivent veiller à ce que des tiers, notamment les employeurs privés, ne limitent pas l'accès à ces informations. UN ويقع على الدول أيضاً التزام إيجابي في هذا الصدد بتمكين العمال من المعلومات الصحية وتلك المتعلقة بالحقوق وكفالة عدم تقييد أطراف ثالثة، بما فيها أصحاب العمل في القطاع الخاص، الحصول على هذه المعلومات.
    Elles concernent les travailleurs des deux sexes régis par le Code du travail et qui, atteignant 55 ans d'âge, ou 50 ans en cas d'arrêt prématuré, remplissent certaines conditions prévues par la législation en vigueur. UN وهي تنطبق على العمال من الجنسين الذين يخضعون لمدونة العمل والذين يصلون إلى سن 55 أو سن 50 في حالة توقف قبل السن، بشرط استيفاء عدة شروط ينص عليها التشريع الساري.
    Une délégation voulait connaître les mesures concrètes qui pourraient être prises par la communauté internationale pour combattre le climat d'intimidation et de censure contre des journalistes et les travailleurs des médias. UN وأبدى أحد الوفود اهتماماً بمعرفة التدابير الملموسة التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لمكافحة جو التخويف والرقابة الذي يعاني منه الصحفيون وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام.
    4. Le Comité note que de nombreux pays dans lesquels des travailleurs migrants azerbaïdjanais sont employés ne sont pas encore parties à la Convention, ce qui peut constituer un obstacle à la jouissance par ces travailleurs des droits que la Convention leur reconnaît. UN 4- وتحيط اللجنة علماً بأن العديد من البلدان التي يُستخدم فيها عمال مهاجرون أذربيجانيون ليست بعد أطرافاً في الاتفاقية، مما قد يشكل عقبة تَحُول دون تمتُّع أولئك العمال بما لهم من حقوق بموجب الاتفاقية.
    Dans le monde entier, la plupart des militants syndicaux qui s'efforcent d'assurer aux travailleurs des pratiques sûres et non discriminatoires sur leur lieu de travail agissent à titre volontaire. UN وتقوم معظم العناصر الناشطة في الاتحادات العمالية في جميع أنحاء العالم، التي تسعى إلى كفالة ممارسات أماكن عمل آمنة وغير تمييزية للعمال، بأداء ذلك على أساس تطوعي.
    230. Le 9 octobre, les services de sécurité ont autorisé environ 10 000 travailleurs des territoires à entrer en Israël. UN ٢٣٠ - وفي ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر سمحت سلطات اﻷمن لعشرة آلاف عامل من اﻷراضي بدخول اسرائيل.
    :: Conditions d'emploi des travailleurs des plantations. UN :: ظروف التوظيف الخاصة بعمال المزارع.
    Les programmes de formation sont offerts aux travailleurs des deux sexes. UN وبرامج التدريب هذه مفتوحة الأبواب للعاملين من الرجال والنساء على السواء.
    A. travailleurs des zones rurales 70−74 21 UN ألف - الأشخاص العاملون في المناطق الريفية 70-84 26
    Il n’est guère vraisemblable que de nombreux cultivateurs et travailleurs des laboratoires abandonnent volontairement cette activité simplement parce qu’il existe d’autres possibilités; ils doivent se rendre compte qu’ils courent un risque réel à poursuivre ces activités illicites. UN إذ إن بعض القائمين على زراعة المحاصيل غير المشروعة وتجهيزها لا يميلون الى ترك تلك المهنة طوعا لمجرد وجود فرص أخرى ؛ فيجب أن يروا أن استمرارهم في زراعة المخدرات غير المشروعة محفوف بالمخاطر .
    L'institution d'un-e délégué-e à l'égalité dans les entreprises qui disposent d'une délégation du personnel donne aux travailleurs des deux sexes la possibilité d'avoir une personne de contact qui défend leurs intérêts spécifiques. UN المؤسسات التي لديها وفد من الموظفين يقدم للعمال من الجنسين إمكانية وجود شخص للاتصال يدافع عن حقوقهم المحددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus