"travailleurs en" - Traduction Français en Arabe

    • العمال في
        
    • العمالية في
        
    • العاملين الذين
        
    • العمال بصفة
        
    • عامل في عام
        
    Dans certains secteurs, on tente de décourager l'exercice des droits syndicaux des travailleurs en licenciant massivement. UN وفي بعض القطاعات، تثنى عزيمة العمال في ممارسة الحقوق النقابية عن طريق الصرف من الخدمة.
    Durant la période couverte par le présent rapport, l'organisation a lancé de nombreuses campagnes pour affermir les droits des travailleurs en Italie. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أطلقت المنظمة حملات عديدة لتعزيز حقوق العمال في إيطاليا.
    :: Protection des droits des travailleurs en cas de différends avec leurs employeurs. UN :: حماية حقوق العمال في حال نشوب نزاعات مع أرباب عملهم.
    Nombre de syndicats de travailleurs en Égypte: 23. UN عدد النقابات العامة العمالية في مصر 23؛
    Qui plus est, les travailleurs en situation irrégulière sont vulnérables à l'exploitation du fait qu'on peut les menacer de dénonciation et d'expulsion. UN وعلاوة على ذلك، وفي حالة العاملين الذين لا يحملون ما يلزم من وثائق، فإنهم عرضة لكثير من الاستغلال لأن من الممكن تهديدهم بكشف أمرهم وترحيلهم.
    21. Du point de vue de la politique générale, il y a deux grands moyens de permettre aux travailleurs en général − et aux femmes en particulier − de profiter pleinement des possibilités d'emploi qu'offre l'intégration du commerce. UN 21- ومن منظور السياسة العامة، ثمة طريقتان رئيسيتان لضمان استفادة العمال بصفة عامة - والإناث بصفة خاصة - استفادة كاملة من فرص العمل الناشئة عن التكامل التجاري.
    Principales maladies des travailleurs en Republika Srpska en 1999 UN الأمراض الرئيسية في صفوف العمال في جمهورية صربسكا في عام 1999
    Affectation ou dépôt d'une caution bancaire au nom du Ministre du travail pour garantir les droits des travailleurs en cas de fermeture de l'entreprise; UN حجز كفالة بنكية أو إيداع كفالة بنكية باسم وزير العمل لضمان حقوق العمال في حال إغلاق الشركة.
    La majorité des employeurs, tout en durcissant leurs exigences à l'égard des travailleurs en cette période de croissance du chômage, ne prennent pas les mesures indispensables pour assurer le recyclage, rétablir ou créer un système de formation du personnel dans l'entreprise. UN فغالبية أرباب العمل لا يتخذون التدابير اللازمة لإعادة تأهيل الملاك في المؤسسات أو لإعادة إنشاء أو خلق نظام لتدريبهم، ويتشددون في الوقت ذاته في طلباتهم من العمال في هذه الفترة التي تزداد فيها البطالة.
    De même, en 1996, le Secrétaire général a cité les conventions de l'OIT relatives à la promotion des droits des travailleurs en appui à la lutte des travailleurs en République de Corée. UN كما استشهد اﻷمين العام للرابطة عام ١٩٩٦ باتفاقيات منظمة العمل الدولية بشأن النهوض بحقوق العمال، لمناصرة نضال العمال في جمهورية كوريا.
    Il est vrai que la plupart des bénéfices ainsi produits reviendront probablement aux propriétaires terriens sous forme d'une diminution des coûts, d'un rendement plus élevé et d'une augmentation des prix des baux. Il existe d'innombrables possibilités de transformer simultanément la main-d'oeuvre inactive en capital physique et les travailleurs en actionnaires de coopératives. UN وحتى مع التسليم بأن معظم المزايا الناتجة بهذه الطريقة من اﻷرجح أن تعود على ملاك اﻷراضي في صورة انخفاض في التكاليف وارتفاع في اﻹنتاج وزيادة في إيجارات اﻷراضي، فإن ثمة مجالا واسعا لتحويل اﻷيدي العاملة المتعطلة إلى رأسمال مادي ولتحويل العمال في الوقت ذاته إلى مساهمين في مشاريع تعاونية.
    D'autre part, l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) soutient les jeunes travailleurs en milieu industriel, et a développé, pour les jeunes, les possibilités d'emploi et de création d'entreprises - dans les pays suivants : l'Arménie, la Côte d'Ivoire, la Guinée, le Libéria, la Sierra Leone et la Tunisie. UN وتدعم منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية شباب العمال في الأوساط الصناعية، ووسعت من فرص العمالة وإنشاء مشاريع يقودها الشباب في أرمينيا، وكوت ديفوار، وتونس.
    Aide publique au développement perçue, flux nets d'investissements étrangers directs en 2007 et envois de fonds des travailleurs en 2008 UN المساعدات الإنمائية الرسمية الــواردة، وصــافي التدفقــات الــواردة من الاستثمار الأجنبي المباشر في 2007، وتحويلات العمال في 2008
    Le principe de l'égalité des chances dans l'emploi a été renforcé avec la centralisation des procédures dans le secteur public pour les fonctionnaires en 1999 et pour les travailleurs en 2001. UN وقد عزز مبدأ تكافؤ الفرص في مجال العمل بإضفاء المركزية على إجراءات التوظيف في القطاع العام بالنسبة إلى موظفي الخدمة المدنية في سنة 1999 وبالنسبة إلى العمال في سنة 2001.
    Finalement, des plaintes ont été portées par un groupe de travailleurs en juin 1996 contre le Myanmar sous prétexte que celui-ci n'avait pas respecté la Convention no 29 de l'OIT (Convention sur le travail forcé de 1930). UN وأدى ذلك في نهاية المطاف إلى قيام المجموعات العمالية في حزيران/يونيه 1996 برفع شكاوى ضد ميانمار لعدم مراعاتها المزعومة للاتفاقية 29 للمنظمة (اتفاقية إلغاء السخرة لعام 1930).
    Finalement, des plaintes ont été portées par un groupe de travailleurs en juin 1996 contre le Myanmar sous prétexte que celui-ci n'avait pas respecté la Convention no 29 de l'OIT (Convention sur le travail forcé de 1930). UN وأدى ذلك في نهاية المطاف إلى قيام المجموعات العمالية في حزيران/يونيه 1996 برفع شكاوى ضد ميانمار لعدم مراعاتها المزعومة للاتفاقية 29 للمنظمة (اتفاقية إلغاء السخرة لعام 1930).
    Le Programme international de l'OIT pour l'abolition du travail des enfants collabore avec les gouvernements, les employeurs et les organisations de travailleurs en Ouganda et en Zambie pour empêcher que les garçons et les filles touchés par le VIH/sida soient recrutés pour travailler et abandonnent l'école et pour porter secours à ceux qui sont déjà victimes des pires formes de travail des enfants. UN 67 - ويتعاون البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال، التابع لمنظمة العمل الدولية، مع الحكومات وأرباب العمل والمنظمات العمالية في أوغندا وزامبيا من أجل منع استغلال الفتيان والفتيات المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية كأطفال عاملين ومنع انقطاعهم عن الدراسة ولإنقاذ الأطفال المتورطين في الفعل في أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Il existe des liens particulièrement étroits entre la santé, le marché du travail et la génération de revenus. En effet, les travailleurs en bonne santé ont une productivité plus élevée, et la main-d'œuvre augmente à mesure que la morbidité et la mortalité diminuent. UN وثمة صلات وثيقة بصفة خاصة بين الصحة وسوق العمل وإدرار الدخل، حيث أن العاملين الذين يتمتعون بصحة أفضل يكونون أكثر إنتاجية من غيرهم، إضافة إلى أن توافر الأيدي العاملة يزداد مع انخفاض معدلات الاعتلال والوفيات.
    Selon les estimations, le nombre de travailleurs en situation d'emploi précaire en Afrique subsaharienne aurait augmenté de 7,4 millions en 2009. UN ففي أفريقيا جنوبي الصحراء يقدَّر عدد العاملين الذين تتهددهم البطالة بأنه زاد بمقدار 7.4 مليون نسمة في عام 2009().
    21. Du point de vue de la politique générale, il y a deux grands moyens de permettre aux travailleurs en général − et aux femmes en particulier − de profiter pleinement des possibilités d'emploi qu'offre l'intégration du commerce. UN 21- ومن منظور السياسة العامة، ثمة طريقتان رئيسيتان لضمان استفادة العمال بصفة عامة - والإناث بصفة خاصة - استفادة كاملة من فرص العمل الناشئة عن التكامل التجاري.
    En Chine, les unités indépendantes, qui peuvent compter jusqu'à huit travailleurs, ont absorbé plus de 29 millions de travailleurs en 1993. UN وفي الصين استوعبت وحدات العاملين لحسابهم الخاص التي يمكنها استخدام عدد يصل إلى ٨ عمال، أكثر من ٢٩ مليون عامل في عام ١٩٩٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus