"travailleurs et employeurs" - Traduction Français en Arabe

    • العمال وأرباب العمل
        
    • العمال وأصحاب العمل
        
    • العاملين وأرباب العمل
        
    • العامل وصاحب العمل
        
    Telle est la norme dans tous les pays où un salaire minimum est fixé par la voie d'un accord entre travailleurs et employeurs. UN وهذه مسألة طبيعية في جميع البلدان التي يحدد فيها الحد الأدنى للأجور بالاتفاق بين العمال وأرباب العمل.
    Le Tribunal administratif et l'Inspection du travail sont compétents pour connaître des différends éventuels entre travailleurs et employeurs. UN والمحكمة الإدارية ومفتشية العمل مختصتان للفصل في المنازعات المحتملة بين العمال وأرباب العمل.
    Le droit des travailleurs et employeurs de s’organiser en syndicats pour promouvoir leurs intérêts n’est pas encore énoncé expressément dans la législation israélienne, encore qu’il soit fermement enraciné dans la jurisprudence et constitue un principe sous-jacent de la législation relative aux négociations collectives en vigueur, comme on le verra plus en détail ci-dessous. UN ليس هناك نص صريح في التشريع الإسرائيلي على حق العمال وأصحاب العمل في التنظيم من أجل تعزيز مصالحهم، ولكنه حق راسخ في أحكام المحاكم وهو حق مفترض في تشريع المفاوضة الجماعية القائم بالفعل على النحو الذي سيتبين فيما بعد.
    Depuis la création de l'Organisation internationale du Travail (OIT), le monde du travail et les relations entre travailleurs et employeurs ont radicalement changé par suite, notamment, de la mondialisation et de la croissance des multinationales. UN 3- ومنذ تأسيس منظمة العمل الدولية، تغير مشهد العمل وكذلك العلاقات بين العمال وأصحاب العمل تغيراً جذرياً لأسباب منها العولمة وزيادة عدد الشركات عبر الوطنية.
    L'article 1 confirme que le nouveau Code est applicable aux travailleurs et employeurs quels que soient le sexe et l'état civil; UN تؤكد المادة 1 أن قانون العمل الجديد ينطبق على جميع العاملين وأرباب العمل مهما كان نوع جنسهم وحالتهم المدنية.
    L'Etat prend les mesures propres à favoriser la réalisation de la paix sociale dans les relations entre travailleurs et employeurs et à la préserver. " UN وتتخذ الدولة التدابير التمكينية والحمائية لضمان سلام العمل في العلاقات بين العامل وصاحب العمل " .
    Les faits montrent cependant que le recours à la médiation non contraignante du Secrétariat d'État au travail a été la méthode la plus efficace pour régler les différends entre travailleurs et employeurs. UN على أن الوقائع تبيّن أن اللجوء إلى وزارة العمل للوساطة غير الملزمة هي الأسلوب الأكثر فعالية لتسوية النزاعات بين العمال وأرباب العمل.
    Il y a de nombreux exemples qui prouvent que la coopération entre travailleurs et employeurs a permis d'atténuer les effets négatifs de l'activité des entreprises sur les collectivités où elles sont implantées et sur les habitations des travailleurs. UN وتوجد أمثلة للتعاون الناجح بين العمال وأرباب العمل على تخفيف الآثار البيئية المعاكسة لأنشطة المشاريع على المجتمعات المحلية التي تعمل فيها تلك المشاريع والتي يعيش فيها العمال مع أسرهم.
    Tout accord conclu entre travailleurs et employeurs à titre individuel qui prévoit une rémunération ou des conditions d'emploi inférieures est nul et non avenu. " UN والاتفاقات المبرمة بين فرادى العمال وأرباب العمل بشأن أجور أدنى أو ظروف أسوأ اتفاقات باطلة ولاغية " .
    Le décret susmentionné a prévu la création de commissions bipartites et tripartites de conciliation en vue de la prévention et de la médiation pour la résolution extrajudiciaire des conflits qui surgissent entre travailleurs et employeurs des industries mécaniques. UN وأقر هذا الأمر إنشاء مجالس للمصالحة ثنائية وثلاثية الأطراف للتفكير والتوسط في التسوية الودية للمنازعات الناشئة بين العمال وأرباب العمل في التصنيع/صناعة التجميع المترابطة.
    118. Pour résoudre les conflits et éviter de la part des travailleurs le recours inutile à la grève, le Gouvernement guatémaltèque, par son Ministère du travail et de la prévoyance sociale, déploie en permanence des efforts pour résoudre par le dialogue et la négociation les désaccords qui surgissent entre travailleurs et employeurs, et dans la plupart des cas cette formule a donné des résultats satisfaisants. UN 118- وكوسيلة لتسوية الخلافات وتفادي لجوء العمال إلى الإضرابات التي لا داعٍ لها، تبذل الحكومة الغواتيمالية، من خلال وزارة العمل والضمان الاجتماعي، جهوداً دائمة لحل الخلافات بين العمال وأرباب العمل من خلال الحوار والتفاوض، وذلك بنتائج مرضية في أغلب الحالات.
    Il note que le paragraphe 2 de l'article 13 de la loi sur la médiation dans les conflits du travail interdit à toute personne n'ayant pas de rapport direct avec un lieu de travail où se produit un conflit entre travailleurs et employeurs d'intervenir dans ce conflit. UN ويلاحظ أن المادة ٣١)٢( من قانون التوسط في منازعات العمل تحظر على أي شخص لا تربطه بمكان العمل صلة مباشرة التدخل في نزاع ينشأ بين العمال وأرباب العمل.
    Ces derniers sont réglés grâce aux conseils et aux orientations données par le directeur du bureau de l'emploi de la préfecture ou par la commission d'ajustement des conflits en vertu de la loi relative à la promotion de la conciliation dans les cas individuels promulguée aux fins d'un règlement rapide et opportun des différends entre travailleurs et employeurs en matière de travail. UN وبدلاً من هذا تسوى المنازعات الفردية تلك إما بالمشورة والتوجيه إلى مديري مكاتب العمل بالمحافظات وإما بتسوية لجنة تسوية المنازعات على أساس قانون تعزيز التصالح في المنازعات الفردية الذي سن بغية تعزيز التسوية السريعة والمناسبة للمنازعات بين العمال وأصحاب العمل بشأن المسائل المتصلة بالعلاقات العمالية.
    Plusieurs États avaient promulgué des politiques destinées à mieux réglementer les migrations et à protéger les migrantes de la violence, notamment en renforçant les relations contractuelles entre travailleurs et employeurs. UN 71 - ووضعت عدة دول أعضاء سياسات من أجل تنظيم عملية الهجرة بصورة أفضل، وحماية المهاجرات من العنف، بما في ذلك تنظيمها من خلال تعزيز العلاقات التعاقدية بين العمال وأصحاب العمل.
    De fait, les pouvoirs publics ont promulgué un ensemble intégré de règlements qui protègent travailleurs et employeurs et définissent les voies officielles de solution équitable des différends, quels que soient la nationalité, la religion, l'origine ethnique, le sexe ou la couleur du travailleur. Le Code du travail s'applique à tous les Saoudiens et autres travailleurs et employeurs qui y sont soumis. UN وقد سن نظام متكامل يحمي العامل وصاحب العمل ويحدد القنوات النظامية العادلة لحل الخلافات دون النظر إلى جنسية العامل أو دينه أو عرقه أو جنسه أو لونه، بل يطبق على جميع العمال وأصحاب العمل الذين يخضعون لنظام العمل والعمل، سواء من المواطنين السعوديين أو غيرهم.
    < < a) Sous réserve des dispositions du paragraphe b) du présent article, les dispositions de la présente loi s'appliquent à tous les travailleurs et employeurs, à l'exception des fonctionnaires et des employés municipaux; UN (أ) مع مراعاة أحكام الفقرة (ب) من هذه المادة، تطبق أحكام هذا القانون على جميع العمال وأصحاب العمل باستثناء الموظفين العامين وموظفي البلديات؛
    Plusieurs des conventions fondamentales de l'OIT touchant aux droits de l'homme et un grand nombre d'instruments plus techniques prévoient la participation directe des travailleurs et employeurs à leur mise en œuvre et un texte spécifique − la Convention no 144 sur les consultations triparties relatives aux normes internationales du travail, 1976 − a même été adoptée pour régir et uniformiser ce processus. UN ويشير عدد من الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان الأساسية التي وضعتها منظمة العمل الدولية، وكذلك عدد كبير من الصكوك التي يغلب عليها الطابع التقني، إلى مشاركة العمال وأصحاب العمل بصورة مباشرة في تنفيذ تلك الاتفاقيات والصكوك. وقد اعتمدت اتفاقية خاصة، وهي اتفاقية المشاورات الثلاثية (معايير العمل الدولية) لعام 1976 (رقم 144)، لتنظيم هذه العملية وتوحيدها.
    L'article 1er qui stipule que le présent Code est applicable aux travailleurs et employeurs quels que soient le sexe et l'état civil; UN المادة 1 تنص على أن القانون الحالي ينطبق على العاملين وأرباب العمل مهما كان جنسهم وحالتهم الشخصية:
    L'article 1 confirme que le nouveau Code est applicable aux travailleurs et employeurs quels que soient le sexe et l'état civil. UN تؤكد المادة 1 أن قانون العمل الجديد ينطبق على جميع العاملين وأرباب العمل مهما كان نوع جنسهم وحالتهم المدنية.
    Préserver l'emploi nécessite d'instaurer des relations harmonieuses entre travailleurs et employeurs, mais aussi de maintenir les conditions de travail et de rémunération des emplois existants en vue d'établir des relations salariales paisibles, basées sur la confiance mutuelle entre partenaires sociaux, mais aussi des mécanismes décisionnels participatifs. UN أما الحفاظ على العمالة فيتمثل في تأمين علاقة انسجام بين العامل وصاحب العمل والمحافظة على الوظائف القائمة بشروط وظروف مجزية قصد إرساء السلم القطاعي وآليات المشاركة في اتخاذ القرارات والثقة والائتمان المتبادلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus