Vingt-cinq pour cent des travailleurs palestiniens parvenaient à éviter les barrages routiers pour se rendre à leur travail. | UN | ويجد 25 في المائة من العمال الفلسطينيين وسائل لتجنب حواجز الطرق كل يوم من أجل الذهاب إلى أعمالهم. |
Dans le même temps, Israël défavorise les travailleurs palestiniens du seul fait qu'ils sont Palestiniens et en invoquant le prétexte de la sécurité. | UN | وتميز إسرائيل ضد العمال الفلسطينيين على أساس وضعهم المدني وبحجة الأمن في آن واحد. |
Premièrement, le Gouvernement israélien a continué d'appliquer des mesures pour faciliter l'accès des travailleurs palestiniens au marché du travail israélien. | UN | أولا، واصلت حكومة إسرائيل سياستها لتسهيل وصول العمال الفلسطينيين إلى سوق العمل اﻹسرائيلية. |
Des remboursements auraient dû être effectués en faveur de plus de 200 000 travailleurs palestiniens ces cinq dernières années. | UN | إذ كان يتعين رد أموال ﻷكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ عامل فلسطيني خلال اﻷعوام الخمسة المنصرمة. |
Actuellement, environ 50 000 travailleurs palestiniens travaillent chaque jour en Israël. | UN | ويوجد في الوقت الحاضر نحو 000 50 عامل فلسطيني يومي يعملون في إسرائيل. |
En outre, les amendes frappant les employeurs israéliens de travailleurs palestiniens illégaux ont été fortement augmentées. | UN | وعلاوة على ذلك، زيدت الغرامات التي تجمع من أرباب العمل الاسرائيليين لقيامهم بتشغيل عمال فلسطينيين بصفة غير قانونية زيادة كبيرة. |
C'est dans la zone industrielle d'Erez que la situation des travailleurs palestiniens serait la plus dure. | UN | وأُفيد أن حالة العمال الفلسطينيين هي أشد ما تكون سوءا في منطقة إيريز الصناعية. |
Elle est à l'origine de terribles difficultés pour une grande partie de la population, en particulier les travailleurs palestiniens qui ont absolument besoin des emplois israéliens. | UN | وأصبح ذلك مصدر عناء ومشقة بالغة لقطاع كبير من السكان، وبخاصة العمال الفلسطينيين الذين يعتمدون على الوظائف اﻹسرائيلية. |
Israël a trahi l'accord économique entre les deux parties en empêchant les travailleurs palestiniens de se rendre au travail. | UN | وقد نقضت اسرائيل الاتفاق الاقتصادي المعقود بين الجانبين بمنعها العمال الفلسطينيين من الوصول إلى أماكن عملهم. |
iii) Violations des droits des travailleurs palestiniens employés en Israël; | UN | ' ٣ ' انتهاكات حقوق العمال الفلسطينيين العاملين في إسرائيل؛ |
Il y a trois ans, nous avons transféré à l'Autorité palestinienne près de 700 millions de shekels provenant de l'activité des travailleurs palestiniens en Israël. | UN | فمنذ ثلاث سنوات نقلنا حوالي ٧٠٠ مليون شيكل إلى السلطة الفلسطينية من عمل العمال الفلسطينيين في إسرائيل. |
Une telle décision a eu pour conséquence d'ouvrir le marché du travail israélien à des dizaines de milliers de travailleurs palestiniens supplémentaires. | UN | وفتح ذلك القرار باب سوق العمل اﻹسرائيلية أمام آلاف العمال الفلسطينيين اﻹضافيين. |
Un port maritime à Gaza donnera un sentiment d'indépendance économique, alors la construction du port offrira des emplois locaux à beaucoup de travailleurs palestiniens. | UN | وسيوفر الميناء البحري في غزة شعورا بالاستقلال الاقتصادي، في حين أن أعمال البناء في الميناء ستوفر عمالة محلية لعشرات العمال الفلسطينيين. |
Il a aboli les bouclages de territoires, et plus que doublé le nombre de travailleurs palestiniens qui tirent parti de l'économie israélienne. | UN | ورفعت إغلاق المناطق، وبذا زاد عدد العمال الفلسطينيين المنتفعين من الاقتصــــاد اﻹسرائيلي عن ضعف ما كان عليه. |
Quelque 100 000 travailleurs palestiniens de la Rive occidentale et de la bande de Gaza, et partant leurs familles, pâtiraient de ces mesures. | UN | ومن المقدر أنه قد تأثر بهذا التدبير ما يقرب من ٠٠٠ ١٠٠ عامل فلسطيني من الضفة الغربية وقطاع غزة، وتأثرت بالتالي أسرهم. |
55. Environ 128 000 travailleurs palestiniens employés d'ordinaire en Israël sont actuellement empêchés de se rendre à leur travail. | UN | 55- وهناك نحو 000 128 عامل فلسطيني يعملون عادة في إسرائيل محرومون حالياً من الذهاب إلى أماكن عملهم. |
55. Environ 128 000 travailleurs palestiniens employés d'ordinaire en Israël sont actuellement empêchés de se rendre à leur travail. | UN | 55- وهناك نحو 000 128 عامل فلسطيني يعملون عادة في إسرائيل محرومون حالياً من الذهاب إلى أماكن عملهم. |
64. Le Rapporteur spécial a été informé d'un incident au cours duquel des colons ont envoyé des chiens attaquer des travailleurs palestiniens qui attendaient au bord de la route. Sept personnes auraient été blessées. | UN | ٤٦- وأُبلغ المقرر الخاص عن حادثة وقعت عندما أفلت مستوطنون اسرائيليون كلاباً لمهاجمة عمال فلسطينيين كانوا ينتظرون على جانب الطريق، فأصيب سبعة منهم بجراح ولم تتدخﱠل قوات الدفاع الاسرائيلية. |
442. Le 11 avril, la police du district de Tel-Aviv a appréhendé 52 travailleurs palestiniens qui séjournaient illégalement en Israël. | UN | ٤٤٢ - في ١١ نيسان/ابريل، اعتقل رجال شرطة مقاطعة تل أبيب ٥٢ عاملا فلسطينيا يقيمون في إسرائيل بصورة غير قانونية. |
Source: Y compris les travailleurs palestiniens et étrangers. | UN | المصدر: بمن فيهم العمال الفلسطينيون والأجانب. |
Nous avons pris des mesures pour améliorer leur sort, notamment le déblocage des fonds, la distribution de nouveaux permis de travail aux travailleurs palestiniens et l'assouplissement des restrictions sur la circulation. | UN | وقد اتخذنا تدابير للتخفيف من محنة عامة الفلسطينيين، بما في ذلك الإفراج عن الأموال، وإصدار مزيد من تراخيص العمل للعمال الفلسطينيين وإرخاء القيود المفروضة على التنقل. |
La croissance régulière de la main-d'oeuvre palestinienne est encore plus importante si on l'envisage dans le contexte du ralentissement perceptible de l'économie israélienne et de la hausse du chômage chez les Israéliens. Une telle augmentation du nombre de travailleurs palestiniens peut s'expliquer par diverses mesures prises par Israël, dont certaines l'ont été en collaboration avec l'Autorité palestinienne. | UN | إن النمو الحثيث في قوة العمل الفلسطينية يكتسي أهمية أكبر عند النظر إليه في سياق التباطؤ الذي يشهده الاقتصاد اﻹسرائيلي وارتفاع البطالة في أوساط اﻹسرائيليين ويمكن أن يعزى هذا النمو في عدد العمال الفلسطينيين إلى عدد من الخطوات التي اتخذتها إسرائيل، كان بعضها بالتعاون مع السلطة الفلسطينية. |
470. Le 26 août 1994, des sources palestiniennes ont indiqué que des soldats israéliens avaient arrêté des dizaines de travailleurs palestiniens au carrefour de Zareen à l'intérieur de la Ligne verte. | UN | ٤٧٠ - وفي ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤، ذكرت المصادر الفلسطينية أن الجنود الاسرائيليين قد اعتقلوا عشرات من العمال الفلسطينين عند تقاطع زرعين داخل الخط اﻷخضر. |
La fermeture des frontières qui s'en est suivie a considérablement réduit le nombre de travailleurs palestiniens en Israël : suite à la réouverture progressive des frontières, les chiffres étaient revenus à environ 10 000 personnes à la fin du mois de mai 1996. | UN | وقد أسفر إغلاق الحدود من ثم عن انخفاض فعلي كبير في العمالة الفلسطينية في إسرائيل: وفي أعقاب التخفيف التدريجي لﻹغلاق عاد العدد إلى نحو ٠٠٠ ٠١ عامل في أواخر شهر أيار/مايو ١٩٩٦. |
La plupart étaient des travailleurs palestiniens arrêtés derrière la Ligne verte parce qu'ils n'avaient pas de permis de travail. | UN | وكان معظم هؤلاء السجناء عمالا فلسطينيين ألقي القبض عليهم داخل الخط اﻷخضر لعدم حيازتهم ﻹذن عمل. |
Je donnerai l'exemple du transfert de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) produite par les travailleurs palestiniens en Israël, dont le nombre a beaucoup augmenté au cours des deux dernières années. | UN | أود أن أعطي مثالا يتعلق بتحويل ضريبة القيمة المضاعفة من الفلسطينيين الذين يعملون في إسرائيل والذين تزايد عددهم على نحو كبير في السنتين الماضيتين. |
Trente pour cent des travailleurs palestiniens étaient employés à l'intérieur d'Israël avant la fermeture des territoires occupés. | UN | وكان يعمل داخل اسرائيل قبل اﻹغلاق ثلاثون في المائة من القوى العاملة الفلسطينية. |