Le Ministère du travail et de la sécurité sociale établira périodiquement des programmes destinés à promouvoir l'emploi des travailleurs qui éprouvent des difficultés majeures d'insertion dans la vie professionnelle. | UN | تقوم وزارة العمل والضمان الاجتماعي دوريا بوضع برامج لدعم استخدام العمال الذين يواجهون صعوبات جمة في العثور على عمل. |
On ne se préoccupe pas assez pour l'instant des difficultés que rencontrent les travailleurs qui s'efforcent de les équilibrer. | UN | وفي الوقت الراهن، لا يولى اهتمام يذكر لمشاكل العمال الذين يجاهدون لتحقيق التوازن بين الاثنين. |
Les travailleurs qui étaient parvenus à conserver leur emploi ont été soudain confrontés à la chute de la valeur réelle de leurs salaires en raison de l’envolée de l’inflation. | UN | ولكن العمال الذين لم يستطيعوا تأمين فرص للعمل واجهوا فجأة هبوطا حادا في الأجور الفعلية بسبب ارتفاع معدل التضخم. |
Ces incitations sont fournies par l'entremise du Fonds pour le perfectionnement des compétences, qui subventionne également la formation des travailleurs qui souhaitent se perfectionner mais qui ne reçoivent pas d'assistance de leurs employeurs à cette fin. | UN | وهذا الصندوق يقدم أيضا إعانات لتدريب العاملين الذين يرغبون في رفع مستوياتهم ولكنهم لا يحظون بدعم أرباب العمل. |
Les travailleurs qui accomplissent des tâches administratives et professionnelles dans le domaine de la défense doivent: | UN | ويجب على العاملين الذين يقومون بمهام إدارية ومهنية في مجال الدفاع أن يحرصوا على ما يلي: |
Tableau 17 : Proportion de travailleurs qui seraient atteints | UN | الجدول 17: نسبة العمال الذين يشتبه في إصابتهم بأمراض مهنية أو أمراض عادية |
Il vise à alléger les charges et fatigues supportées par les travailleurs qui, en plus de leur travail, font l'effort de suivre certaines formations. | UN | وترمي الإجازة إلى التخفيف من الأعباء ومستويات الإرهاق التي يتحملها العمال الذين يبذلون جهوداً لحضور بعض الدورات التدريبية إلى جانب عملهم. |
Ce supplément ne sera toutefois octroyé qu'aux travailleurs qui occupent au moins un emploi à tiers-temps. | UN | ولن يمنح هذا المبلغ الإضافي إلا إلى العمال الذين يعملون ثلث الوقت على الأقل. |
De plus, les salariés ou les travailleurs qui participent à la prestation de services essentiels tels que spécifiés dans la loi de 1955 sur lesdits services ne sont pas autorisés à faire grève. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يحق للموظفين أو العمال الذين يعملون في الخدمات الأساسية، طبقاً لما ينص عليه قانون الخدمات الأساسية لعام 1955، أن يضربوا عن العمل. |
On estime à plus de 3 000 le nombre de travailleurs qui font de la prospection de diamants pour cet individu. | UN | ويقدّر عدد العمال الذين ينقِّبون عن الماس لهذا الشخص أكثر من 000 3 عامل. |
Les travailleurs qui sont rémunérés aux pièces ou à l'heure de travail effectivement effectuée ainsi que les travailleurs familiaux non rémunérés et les travailleurs indépendants ont des horaires variables. | UN | ويقوم العمال الذين يحصلون على أجرهم بالقطعة أو بالساعة من العمل الفعلي، وكذلك العمال لحساب الأسرة بلا أجر والعمال لحسابهم الخاص، بعدد متفاوت من الساعات. |
Ce comité se compose de 11 membres élus au scrutin secret direct parmi les représentants des travailleurs, qui sont euxmêmes élus par les comités paritaires dans les entreprises. | UN | وتشكل هذه اللجنة من أحد عشر عضواً يتم انتخابهم بالاقتراع السري المباشر من ممثلي العمال الذين يتم انتخابهم باللجان المشتركة في الشركات. |
Au cours du troisième trimestre de 2001, nous avons fait une enquête pour recueillir des renseignements supplémentaires sur les travailleurs qui ne parvenaient pas à obtenir un contrat de travail ininterrompu. | UN | وفي الربع الثالث من عام 2001، أجرينا استقصاء لجمع المزيد من المعلومات عن العمال الذين لم يحصلوا على عقود مستمرة. |
Les travailleurs qui interrompent ou réduisent leurs prestations de travail, doivent être remplacés par un chômeur indemnisé. | UN | وبناء عليه، يجب أن يحل عاطل مدفوع اﻷجر محل العاملين الذين يقومون بوقف خدمتهم أو تخفيض حجم عملهم. |
Il est difficile de déterminer le nombre de travailleurs qui perçoivent le salaire minimum. | UN | ٣٨٦- ويصعب تحديد عدد العاملين الذين يتقاضون الحد اﻷدنى من اﻷجور. |
Les incendies et les explosions constituent le principal danger pour les travailleurs qui manipulent les hydrocarbures et les carburants se trouvant sur les navires. | UN | ويتمثل الخطر الأول الذي يتهدد العاملين الذين يناولون الزيوت والوقود بأنواعه على ظهور السفن في اندلاع الحرائق وحدوث الانفجارات. |
Les syndicats de travailleurs, qui s'organisèrent conformément à la nouvelle législation du travail, participèrent activement à cette lutte. | UN | واشترك في هذا الكفاح، على نحو نشط، نقابات العمال التي تم تنظيمها وفقاً لقانون العمل الجديد. |
Ont droit à la pension de retraite au titre de la cessation d'activité pour cause de grand âge les travailleurs qui cessent volontairement d'exercer leurs fonctions ou qui sont privés de travail rémunéré passé l'âge de 60 ans et après avoir cotisé au moins 10 ans à l'Institut. . | UN | ويحق للعامل الذي يبلغ 60 سنة وأكثر ويتقاعد برغبته أو يجد نفسه عاطلاً عن العمل ويكون قد ساهم في المؤسسة لفترة عشر سنوات على الأقل الحصول على معاش بسبب التوقف عن العمل في سن مبكر. |
Aux travailleurs qui ont perdu leur emploi on offre une formation gratuite en vue de les rendre mieux à même de trouver un nouvel emploi. | UN | وقدمت حكومة بلده تدريبا مجانيا لمرة واحدة للعمال الذين جرى الاستغناء عنهم بغية تعزيز قدرتهم على العثور على وظائف جديدة. |
Comme mentionné dans le rapport US ATSDR (1995), de nombreux cas d'effets toxiques sur le système nerveux ont été recensés dans un groupe de travailleurs qui ont été exposés au chlordécone durant sa production (Cannon et al. 1978; Martinez et al. 1978; Sanbom et al. 1979; Taylor 1982, 1985; Taylor et al. 1978, d'après US ATSDR (1995)). | UN | وكما أفادت وكالة US ATSDR الأمريكية (1995) فقد شوهدت حوادث عديدة لتسمم الجهاز العصبي في مجموعة عمال واحدة تعرضت للكلورديكون أثناء تصنيعه (كانون وغيره، 1978، ماربتينيز وغيره 1978، سانبون وغيره، 1979، تايلور، 1982، 1985، تايلور وغيره 1978، وهي مأخوذة من وكالة US ATSDR الأمريكية (1995)). |
Ce groupe comprend essentiellement les travailleurs qui souhaitent améliorer leur niveau d'instruction. | UN | وتتشكل هذه المجموعة بصفة رئيسية من العاملين في سوق العمل ممن يرغبون في الإضافة إلى تعليمهم. |
Les travailleurs qui quittent le marché du travail avant l'âge légal peuvent souvent prétendre à des prestations réduites. | UN | ويستطيع العاملون الذين يتقاعدون في وقت أبكر من سن التقاعد المحددة أن يطالبوا باستحقاقات مخفضة. |
La mondialisation est parfois génératrice d'incertitude pour les travailleurs qui comptent sur des emplois générés par l'investissement direct étranger. | UN | وتسفر العولمة في بعض الأحيان عن القلقلة بالنسبة للعاملين الذين يعتمدون على الوظائف التي يولدها الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Quand les travailleurs migrants concluaient des contrats avec les employeurs ils recevaient une copie du Livret des droits des travailleurs qui énonçait leurs droits et leurs obligations. | UN | وعندما يتعاقد العمال الوافدون مع أصحاب العمل، يتسلمون نسخة من كتيب حقوق العمال الذي يحدد حقوقهم وواجباتهم. |
La perte de revenus subie par les 19 000 travailleurs qui allaient en Israël a entraîné une récession qui s'est répercutée sur les activités économiques de Gaza. | UN | وأدى فقدان الدخل الذي حاق ﺑ ٠٠٠ ١٩ عامل كانوا يشتغلون في إسرائيل إلى حدوث ركود ملموس في اﻷنشطة الاقتصادية في غزة. |
Source : Données figurant sur le formulaire 3-05/1 RS de la Republika Srpska qui ne concernent que les travailleurs qui reçoivent un traitement dans les services de médecine du travail des Centres de santé et des Centres de médecine du travail. | UN | المصدر: بيانات عن جمهورية صربسكا تستند إلى الاستمارة رقم 3-05/1 RS، التي تتعلق فقط بالعمال الذين يتلقون علاجاً في دوائر الطب المهني التابعة لمراكز الصحة ومراكز الطب المهني. |