L'immigration est un phénomène important en Andorre et le Gouvernement, conscient du fait que l'école est un élément primordial d'intégration, prête une attention particulière et assure la scolarisation des enfants des travailleurs saisonniers et frontaliers. | UN | والهجرة ظاهرة هامة في أندورا، وتعي الحكومة أن المدرسة عنصر لا غنى عنه من أجل تحقيق الإدماج، ولذلك فهي تولي أهمية خاصة وتضمن التحاق أطفال العمال الموسميين والمقيمين في المناطق الحدودية بالمدارس. |
Le Gouvernement prête une attention particulière à la situation des enfants de travailleurs saisonniers. | UN | وتولي الحكومة أهمية خاصة لوضع أطفال العمال الموسميين. |
L'Australie, le Japon, la Nouvelle-Zélande et la République de Corée n'ont pas prévu l'admission de travailleurs saisonniers. Tableau 4 | UN | ولا توجد في بلدان كأستراليا واليابان ونيوزيلندا وجمهورية كوريا فئة لقبول العمال الموسميين. |
Pourcentage de travailleurs saisonniers | UN | العمال الموسميون كنسبة مئوية من المهاجرين المؤقتين |
∙ Les travailleuses agricoles constituent l'essentiel des travailleurs saisonniers et occasionnels et n'ont donc pas de revenus réguliers; | UN | ● تشكل عاملات المزارع أغلبية العمال الموسميين والعرضيين وبالتالي لا يحصلن على دخل منتظم؛ |
Il juge également préoccupant que les travailleurs saisonniers et temporaires n'aient toujours pas droit au congé parental rémunéré. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن العمال الموسميين والمؤقتين لا يزالون غير مستحقين للحصول على إجازة والدية مدفوعة الأجر. |
Il juge également préoccupant que les travailleurs saisonniers et temporaires n'aient toujours pas droit au congé parental rémunéré. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن العمال الموسميين والمؤقتين لا يزالون غير مستحقين للحصول على إجازة والدية مدفوعة الأجر. |
Il y a beaucoup de travailleurs saisonniers ou itinérants comme les deux victimes ? | Open Subtitles | أهناك الكثير من العمال الموسميين أو غير الدائمين كالضحيتين؟ |
Toutefois, d'après des données qui sont loin d'être complètes, à partir de 1880, le nombre de travailleurs saisonniers en provenance des seules provinces du nord-ouest du sud de l'Azerbaïdjan était d'environ 30 à 35 000 personnes par an. | UN | بيد أنه من واقع بيانات غير مستوفاة، كان عدد العمال الموسميين القادمين من المحافظات الشمالية الغربية لجنوب أذربيجان وحدها، اعتبارا من عام 1880، يتراوح بين 000 30 و 000 35 سنويا. |
Dans certains pays, le fait que les ménages collectifs (population des collectivités) ne soient pas inclus dans la base de sondage peut faire problème si les logements collectifs servant aux travailleurs saisonniers sont exclus de la base de sondage. | UN | واستبعاد الأسر المعيشية المؤسسية من إطار أخذ العينات في بعض البلدان يمكن أن يمثل مشكلة إذا كان هذا يعني استبعاد أماكن إيواء العمال الموسميين الجماعية من هذا الإطار. |
Le Comité prend note de l'Accord (de modification) conclu entre l'État partie et la République de l'Équateur pour faciliter les mouvements de travailleurs saisonniers et frontaliers entre les deux pays. | UN | 28- تحيط اللجنة علماً بالاتفاق المبرم بين الدولة وجمهورية إكوادور لتسهيل حركة العمال الموسميين والحدوديين بين البلدين. |
La question de l'égalité de traitement entre les travailleurs saisonniers et les travailleurs nationaux, en particulier en ce qui concerne la rémunération et les conditions de travail, a aussi été mise en relief. | UN | وسُلط الضوء أيضاً على مسألة تمتع العمال الموسميين بالحق في تلقي المعاملة نفسها التي يتلقاها العمال الوطنيون، وبوجه خاص فيما يتعلق بالأجر وظروف العمل. |
33. Le Comité est préoccupé par l'absence de données précises sur le nombre de travailleurs saisonniers employés dans l'État partie. | UN | 33- يساور اللجنة القلق إزاء عدم توافر بيانات دقيقة عن عدد العمال الموسميين الذين تستخدمهم الدولة الطرف. |
En outre, le Comité note qu'il n'existe ni système d'enregistrement des travailleurs saisonniers ni accords bilatéraux ou multilatéraux sur les mouvements de travailleurs saisonniers. | UN | وعلاوة على ذلك تلاحظ اللجنة عدم وجود نظام لتسجيل العمال الموسميين، وغيبة أي اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن حركة العمال الموسميين. |
Le Comité est préoccupé par le fait que l'absence d'informations et de contrôle peut rendre les travailleurs saisonniers vulnérables à des conditions de travail inéquitables et à des abus. | UN | ويساور اللجنة القلق من أن يؤدي نقص المعلومات وقصور الرقابة إلى تعريض العمال الموسميين لظروف عمل غير عادلة أو لسوء المعاملة. |
En outre, le Comité note qu'il n'existe ni système d'enregistrement des travailleurs saisonniers ni accords bilatéraux ou multilatéraux sur les mouvements de travailleurs saisonniers. | UN | وعلاوة على ذلك تلاحظ اللجنة عدم وجود نظام لتسجيل العمال الموسميين، وغيبة أي اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن حركة العمال الموسميين. |
Sont également considérés comme voyages à titre professionnels ceux qu'effectuent les travailleurs saisonniers et frontaliers, qui sont des résidents d'une économie employés par des entreprises résidentes d'une autre économie. | UN | كذلك يدرج بصفة مسافر للعمل العمال الموسميون والحدوديون - المقيمون في اقتصاد ويعملون في مؤسسات مقيمة في اقتصاد آخر. |
Certains travailleurs saisonniers et temporaires peuvent prétendre au congé parental rémunéré lorsqu'ils séjournent en Nouvelle-Zélande depuis un certain temps. | UN | يحق لبعض العاملين الموسميين والمؤقتين الحصول على إجازة والدية مدفوعة نظرا للفترة التي أمضوها في نيوزيلندا. |
Environ 3 000 résidents permanents et 2 000 travailleurs saisonniers vivent à l'intérieur de cette zone. | UN | ويوجد داخل المنطقة حوالي 000 3 مقيم دائم مع 000 2 عامل موسمي إضافي يعملون في الزراعة. |
Le Comité demande à l'État partie d'intervenir rapidement pour modifier les critères à remplir de sorte que les travailleurs saisonniers et temporaires puissent bénéficier du congé parental rémunéré. | UN | 600 - وتطلب اللجنة أن تعمل الدولة الطرف على وجه السرعة من أجل تعديل معايير الاستحقاق بهدف كفالة أن يصبح العمال الموسميون والمؤقتون مستحقين للحصول على إجازة والدية مدفوعة الأجر. |
Elle ouvre aussi de nouvelles possibilités dans la définition des droits applicables à certaines catégories de travailleurs migrants, y compris les travailleurs frontaliers, les travailleurs saisonniers et les travailleurs indépendants. | UN | ثم إن الاتفاقية تفتح دروبا جديدة حيث أنها تعرف حقوق الفئات الخاصة من العمال المهاجرين ومن بينهم العمال من سكان المناطق الحدودية والعمال الموسميين والعمال العاملين لحسابهم الخاص. |
Mme Morval demande, à propos des conditions difficiles qui sont le lot des travailleurs saisonniers, combien de femmes compte la main-d'œuvre agricole saisonnière et quelles mesures, outre celles exposées dans le rapport, ont été envisagées pour améliorer leurs conditions d'emploi. | UN | 64- السيدة مورفاي: سألت، فيما يتعلق بالظروف الصعبة التي يواجهها العمال الموسميون، عن عدد النساء اللاتي يشكلن جزءا من قوة العمل الموسمية الزراعية، وماهي الاستراتيجيات المتوخاة، بالإضافة إلى تلك المبينة في التقرير، لتحسين ظروف العمالة لهم. |
Cette année, le Gouvernement néo-zélandais a mis en place un programme de recrutement de travailleurs saisonniers agricoles dans un premier groupe de cinq pays du Pacifique, parmi lesquels figurent les Tonga. | UN | وفي أوائل هذا العام، أعدت حكومة نيوزيلندا برنامجا للعمالة الموسمية لعمال الزراعة انطلاقا من خمسة بلدان في منطقة المحيط الهادئ، ومن ضمنها تونغا. |
Les dépenses effectuées dans l'économie de l'entreprise qui les emploie par les travailleurs saisonniers et frontaliers sont couvertes par la rubrique voyages. | UN | والمصروفات التي ينفقها عمال موسميون وحدوديون في اقتصاد المؤسسة التي يعملون بها تدرج في بند السفر. |